Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Я перевожу дистрибьюторский договор с КЯ на РЯ. Не могу понять след. предложение:
甲方有权要求乙方遵循甲方统一的经营管理模式及标准(仅限特许专卖)。
Сторона А вправе требовать от стороны Б придерживаться единой модели и стандартов оперативного управления (за исключением имеющих патенты на монопольную торговлю).
Объясните, как перевести то, что в скобках? Или что имелось ввиду.
2012.05.06
Ответить
2
на мой взгляд это пояснение, которое означает (только в границах выданной франшизы)
2012.05.06
Ответить
3
Всё равно не очень понятно, но за попытку спасибо!
Есть ещё одно предложение:合同一经双方盖章签字后生效,甲方将授予乙方授权经销书与经销牌。
Перевела я как: С момента подписания Сторонами Настоящего Договора и вступления его в силу, Сторона А предоставляет стороне Б сертификат дистрибьютора на осуществление торговли.
Только вот у меня сомнение: там вроде 2 документа имеются ввиду?..
2012.05.06
Ответить
4
经销书 - сертификат дистрибьютора
经销牌 - табличка дистрибьютора
2012.05.06
Ответить
5
Спасибо =) Теперь перевод мне кажется логичнее, правда в русских договорах понятия "табличка дистрибьютора" я не встретила, похоже у нас такой реалии нет.
Есть ещё одно непростое для меня предложение:乙方确保经营场地中的甲方产品摆放突出,有关人员及资金等经营条件投入的稳定与待续。Я перевела как: Сторона Б должна гарантировать, что на коммерческой площади будет представлена исключительно продукция стороны А, и гарантировать стабильность управления сотрудниками, фондовыми средствами и др. и сохранение инвестиционных показателей.
Смысла второй части предложения я не поняла, там я домыслила... Подскажите, а?
2012.05.06
Ответить
6
2012.05.06ТатьянаО pid='
10687
Я перевожу дистрибьюторский договор с КЯ на РЯ. Не могу понять след. предложение:
甲方有权要求乙方遵循甲方统一的经营管理模式及标准(仅限特许专卖)。
Сторона А вправе требовать от стороны Б придерживаться единой модели и стандартов оперативного управления (за исключением имеющих патенты на монопольную торговлю).
Объясните, как перевести то, что в скобках? Или что имелось ввиду.

Тут, скорее, не оперативное управление, а управление деятельностью, а в частности его модели и стандартов .
上工,刺其未生者也;其次,刺其未盛者也;其次,刺其已衰者也。下工,刺其方襲者也。
2012.05.06
Ответить
7
Неааа) моё мне нравится больше Wink Kojisung, а как в скобках-то перевел?
2012.05.06
Ответить
8
Ниже привожу предложение - просто "вынос мозга":
乙方根据市场销售情况通过传真,信函,电邮提前_________日向甲方订货,甲方接到乙方订单三个工作日内答复,并有计划迅速组织按日期将货物通过_________等方式发往双方协定的乙方目的地,其运费由_________负担,保险费由_________负担。
Всё что идёт до 并 мне понятно, а после - это просто половодье догадок и ни одного ответа. Смысл мне, пожалуйста, объясните.
2012.05.06
Ответить
9
На вкус и цвет как грица, однако, а что такое оперативное управление?
Договор, по сути, относится к эксклюзивности.


2012.05.06
Ответить
10

(仅限特许专卖)
то есть, ограничиваются лишь оговоренными экслюзивными продажами в определенной сфере определенных товаров,
2012.05.06
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »