Перевод на китайский терминов "холкон/hollcon", он же "струттофайбер", он же "струтопласт". Ничего адекватного не нашлось. Может кто сталкивался? Это наполнитель для матрасов. Спасибо!
聚酯纤维床垫 - что-то похожее, не уверен. Понятие "струттофайбер" был зарегистрирован производителем этих напольнителей - Подольской фабрикой нетканых материалов «Весь мир». Так что трудно что-то определенное сказать
2017.11.17
买复采, , да, сходу не подлезешь
Основные наполнители матрасов в Китае: 海绵、记忆棉、天然乳胶、山棕、椰棕、马毛、羊毛和棉 Более экзотичный попался EVA高分子床垫填充物 ( матрас c наполнителем пенополиуретан EVA ) 2017.11.17
Холлкон – материал из синтетического полиэфирного волокна. Синтетический наполнитель, изготовленный из волокон холлофайбера. То есть, проще говоря, это и есть 聚脂纤维 или 聚酯纤维, в общем смысле относится к 化纤. Холлофайбер - это 中空纤维, но в таобао тоже не так просто найти постельные принадлежности с этим наполнителем, пишут 聚酯纤维(中空)。
2017.11.17
|