Китайская поговорка. Никто не знает оригинал?
同一个世界同一个梦想!
2017.11.24Kane Китайская поговорка. Никто не знает оригинал? 春来花自青 (秋至叶飘零) а про покой это скорее подразумевается еще можно встретить 春来花自开/春来花自香
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2017.11.24
Опять нет уверенности, что это китайская.
Забавно, что на англоязычных сайтах её тоже называют Chinese proverb, но переводят с русского))) Keep calm and live on. Spring will come, and flowers will blossom by themselves. Так что можно последовать их примеру: 保持冷静,继续生活…… 2017.11.24
Вряд ли это "русская тема" - лет 7-8 назад видел классическую китайскую картину с такой надписью, неупрощенными написано было.
Сейчас пошарился в архивах - не нашел. Архивы тех лет на болванках записаны, много перелопатить надо. Времени нет, увы 2017.11.24
2017.11.24wangshuo Вряд ли это "русская тема" - лет 7-8 назад видел классическую китайскую картину с такой надписью, неупрощенными написано было. Ни в коем разе не намекаю, что может быть русская. Тут чувствуются приблизительные переводы-пересказы-трактовки с каких-то языков 2017.11.24
2017.11.24сарма Ни в коем разе не намекаю, что может быть русская. Тут чувствуются приблизительные переводы-пересказы-трактовки с каких-то языков https://zhidao.baidu.com/question/1238911640069642899.html Похоже из буддизма, по крайней мере вторая часть. Причем если дзен-чань то может все-таки китайского происхождения. 2017.11.25
2017.11.25werewitt https://zhidao.baidu.com/question/1238911640069642899.html Похоже из буддизма, по крайней мере вторая часть. Причем если дзен-чань то может все-таки китайского происхождения. Уже где-то мелькнуло, что с хинди перевод (вторая часть)), но концы так далеко по времени, что всё спорно Видимо, это всё же компиляция из двух высказываний, которые хорошо дополняют друг друга, поэтому срослись в одно В конце концов, идея не настолько оригинальна, чтоб не прийти в голову людям в разных местах и разное время 2017.11.25
|