Скажите, пожалуйста, что может в старо-китайском тексте означать восклицание или вводное словосочетание 吾在 (буквально "я здесь")? Человек возмущается арестом своего товарища.
2017.11.28Andrei 吾在,кто посмел обидеть вашего отца!...пока я здесь ...если я на этом месте (занимаю этот пост и тп) 2017.11.28
Andrei,
М.б. со мной, если я буду/был-бы рядом, его никто не посмеет/посмел бы обидеть. Время в зависимости от контекста. 2017.11.28
Andrei, Соглашусь с вышесказанным - но добавлю, что, в принципе, 在 в классическом китайском не ограничен физическим присутствием в конкретном месте. У него есть несколько более широкий смысл, например, в известном высказывании из Лунь-юя:
子曰:「父母在,不遠遊。遊必有方。」 (里仁, 19) Конфуций сказал: "Пока родители живы, не уезжай далеко. Ежели уезжаешь - непременно сообщай им, куда." То есть, он чем-то напоминает современный 存在 - быть (на свете), существовать. Поэтому, возможно, здесь это тоже имеет чуть более широкий смысл, ближе к "пока я жив (пока я есть на этом белом свете... )" - но это надо смотреть в более широком контексте. P.S. Ради пущего драматизма, на английский это можно было бы перевести как "as long as I draw breath, how dare anyone..." - но это если вы делаете художественный перевод. 2017.11.28
2017.11.28Hongweibing Andrei, Соглашусь с вышесказанным - но добавлю, что, в принципе, 在 в классическом китайском не ограничен физическим присутствием в конкретном месте.В современном китайском, в принципе, тоже: 他不在了 - Его больше нет (в живых). 2017.11.28
|