Здравствуйте, товарищи!
Я недавно заметил, что в словаре у 公子 есть значение "Гунцзы (фамилия)" - что мне показалось странным - подумал, может это ошибка. Посмотрел в "оригинальном" БКРС (том 4, стр. 958) - то же самое. Ещё нашел такое значение в 重編國語辭典:
И в одном из сателлитов:
И наконец, посмотрел, есть ли 公子 в 中国姓氏大辞典 (2010), где пишут:
То есть, если верить им - это своего рода фамилия - но судя по всему, они это решили на основе одного единственного примера...
Теперь, по идее, Гунцзы это не фамилия - это титул/звание, которое могут носить, собственно, только сыновья гуна (князя), и оно не передается по наследству (в отличие от Гунсунь 公孙). Итак, из всех вышеупомянутых источников набралось три персонажа, чья фамилия, якобы являлась "Гунцзы":
公子豫
公子牙
公子宽
Первые два - 公子豫 и 公子牙 - действительно являлись сыновьями гуна, и посему они не актуальны.
А вот с товарищем 公子宽 не совсем понятно, что делать. Он упоминается, когда ему дают титул 褒鲁侯 в 1 г. н. э. - и вскоре сообщается, что он умер. Кроме того, что он является отдалённым потомком последнего луского гуна 魯頃公, я ничего о его прошлом не нашёл - нет оснований полагать, что он на самом деле являлся сыном некоего гуна. Однако, его отца могли возвести в гуны посмертно - но свидетельств этому я тоже не нашёл. С другой стороны, его сын меняет "фамилию" на 公孙 а потом и на 姬. Так что особой основы считать это фамилией - нет, но и как бы полностью опровергнуть, что в данном случае это фамилия - возможности нет. В идеале, хотелось бы найти ещё одного потомка 魯頃公 с фамилией 公子 - но я таких не нашёл.
Сталкивались вы с использованием 公子 как фамилии (не в случаях, когда речь идёт о сыне гуна)? Может кому-то что-то известно о 公子宽 и его предках, что могло бы помочь решить данный вопрос? Может стоит убрать данное значение из словаря, если это единственный (и то, сомнительный) случай?
Благодарю за внимание
Я недавно заметил, что в словаре у 公子 есть значение "Гунцзы (фамилия)" - что мне показалось странным - подумал, может это ошибка. Посмотрел в "оригинальном" БКРС (том 4, стр. 958) - то же самое. Ещё нашел такое значение в 重編國語辭典:
Цитата:3) 複姓。如春秋時魯有公子牙。
И в одном из сателлитов:
Цитата:gōng zǐ
(诸侯、官僚的儿子) son of a feudal prince or high official
(姓氏) a surname:
公子宽 Gongzi Kuan
И наконец, посмотрел, есть ли 公子 в 中国姓氏大辞典 (2010), где пишут:
То есть, если верить им - это своего рода фамилия - но судя по всему, они это решили на основе одного единственного примера...
Теперь, по идее, Гунцзы это не фамилия - это титул/звание, которое могут носить, собственно, только сыновья гуна (князя), и оно не передается по наследству (в отличие от Гунсунь 公孙). Итак, из всех вышеупомянутых источников набралось три персонажа, чья фамилия, якобы являлась "Гунцзы":
公子豫
公子牙
公子宽
Первые два - 公子豫 и 公子牙 - действительно являлись сыновьями гуна, и посему они не актуальны.
А вот с товарищем 公子宽 не совсем понятно, что делать. Он упоминается, когда ему дают титул 褒鲁侯 в 1 г. н. э. - и вскоре сообщается, что он умер. Кроме того, что он является отдалённым потомком последнего луского гуна 魯頃公, я ничего о его прошлом не нашёл - нет оснований полагать, что он на самом деле являлся сыном некоего гуна. Однако, его отца могли возвести в гуны посмертно - но свидетельств этому я тоже не нашёл. С другой стороны, его сын меняет "фамилию" на 公孙 а потом и на 姬. Так что особой основы считать это фамилией - нет, но и как бы полностью опровергнуть, что в данном случае это фамилия - возможности нет. В идеале, хотелось бы найти ещё одного потомка 魯頃公 с фамилией 公子 - но я таких не нашёл.
Сталкивались вы с использованием 公子 как фамилии (не в случаях, когда речь идёт о сыне гуна)? Может кому-то что-то известно о 公子宽 и его предках, что могло бы помочь решить данный вопрос? Может стоит убрать данное значение из словаря, если это единственный (и то, сомнительный) случай?
Благодарю за внимание