Уважаемые, он же стебётся
2017.12.06Panzer Как человек, живший в Китае (а точнее на Тайване), а потом вернувшийся в Россию, считаю нужным сказать, что как бы сегодня хорошо не было в Китае и как бы прекрасно не шли дела, надо быть готовым к тому, что ситуация может измениться, и возможно сильно и быстро. Поэтому всегда надо быть готовым вернуться на родину. Скажите пожалуйста, а вы диплом свой легализовали? 2017.12.07
2017.12.07how Скажите пожалуйста, а вы диплом свой легализовали? Нет, я легализовал только российский диплом, когда ехал туда учиться. Выше я написал, что почти никому не важно, где конкретно учился работник. Мой диплом был на английском и китайских языках. Работодатель может счесть, что учившийся и живший в Китае работник лучше знает язык и менталитет китайцев, а значит лучше будет работать с Китаем. В целом, как правило так оно и есть, хотя возможны исключения в ту и другую сторону. 2017.12.07
2017.12.07China Red Devil Неуд по знанию матчасти за первый курс. Ну да, рассказывай человеку с абсолютным слухом где какое джоу. 2017.12.08
2017.12.08Пaсат Ну да, рассказывай человеку с абсолютным слухом где какое джоу. Если человек слышит китайское zh как русское дж, то у него нифига не абсолютный слух. 2017.12.08
2017.12.08脸在笑 Если человек слышит китайское zh как русское дж, то у него нифига не абсолютный слух. термин "абсолютный слух" немного (вообще) иное означает В русском нет такого звука, но если кому-то придет в голову записать это русскими буквами (если не 拼音), то "дж" наименее отдаленный от китайского "zh" звука. 这 - чэ/джэ/дзэ/жэ - все варианты русской записи выглядят нелепо и далеко от произношения, но джэ среди них наименее нелепый. 2017.12.08
抛弃学业转投工作是很短视的行为,从长远来看投资教育是投资回报率最高的投资行为之一,如果没有高等学历背景作敲门砖起步就比别人要低,在中国如果你不是985,211毕业的用人单位基本都不会高看你一眼,更别提好的工作
2017.12.08
2017.12.08魔形女 термин "абсолютный слух" немного (вообще) иное означает Я знаю, что обычно означает «абсолютный слух», но так как это в отношении звука zh не применимо, я решил, что в данном случае имеется в виду идеальный фонетический слух. Китайский zh это [t͡ʂ], русский дж это [dʐ], а чж это [t͡ɕʐ]. Считать, что первое «наименее отдалено» от китайского звука, чем второе — это вкусовщина на пустом месте. С фонетической точки зрения оба варианта его одинаково плохо отражают. 2017.12.09
|