Сталкиваюсь с этим время от времени. Вводит в ступор.
У меня рожа не кривая, но смазливости нет, обычная внешность. Никогда этим не заморачивался, придерживаюсь мнения "мужчина должен быть чуть красивее обезьяны". В зеркало смотреть не люблю.
У нас такое имеет ярко выраженный определенный подтекст, разве что к детям так могут без этого подтекста. А в Китае это, похоже, обычное дело.
Если бы это сказала молодая китаянка, то это хорошо и всё ясно (но что-то не говорят, надеюсь так думают ). А а от обычного незнакомого человека это непривычно слышать.
Видимо, это аналогично комплементу об уровне китайского.
Что отвечать, когда, например таксист про 长得很帅 упоминает?
Только что ходил жрачку брал (土豆炖茄子 - вкусняка), общался с владельцем пока готовилось, опять про это 帅 всплыло. Пытался объяснить про обезьян, но судя по выражению лица он поток моей китайской речи не понял.
Что отвечать? 谢谢, 哪里哪里, или кокетливо улыбаться?
Интересно, это только к лаоваям или китайцу тоже так могут сказать?
У меня рожа не кривая, но смазливости нет, обычная внешность. Никогда этим не заморачивался, придерживаюсь мнения "мужчина должен быть чуть красивее обезьяны". В зеркало смотреть не люблю.
У нас такое имеет ярко выраженный определенный подтекст, разве что к детям так могут без этого подтекста. А в Китае это, похоже, обычное дело.
Если бы это сказала молодая китаянка, то это хорошо и всё ясно (но что-то не говорят, надеюсь так думают ). А а от обычного незнакомого человека это непривычно слышать.
Видимо, это аналогично комплементу об уровне китайского.
Что отвечать, когда, например таксист про 长得很帅 упоминает?
Только что ходил жрачку брал (土豆炖茄子 - вкусняка), общался с владельцем пока готовилось, опять про это 帅 всплыло. Пытался объяснить про обезьян, но судя по выражению лица он поток моей китайской речи не понял.
Что отвечать? 谢谢, 哪里哪里, или кокетливо улыбаться?
Интересно, это только к лаоваям или китайцу тоже так могут сказать?