Искал информацию по экономическому переводу с русского на английский. Наткнулся на такое вот резюме. Никто не знает, может быть, что за кадр?
Это сайт одного человека с опытом работы с 1991 года. 10 лет работал переводчиком в США. Там же получил образование. Лично работаю в паре английский < = > русский. Выполнял устный перевод и предоставлял устные переводы для членов ООН и правительства США, Канады, многих министерств и ведомств разных стран. За 20 лет создал команду дипломированных переводчиков, живущих в разных странах, причем все члены команды - образованные носители языка, с которыми я встретился на различных мероприятиях с участием делегатов из разных стран. В дальнейшем у нас утвердились дружеские и деловые отношения. В команде нет россиян.
100% гарантия качества носителя при переводе на все европейские и редкие языки. При переводе на иностранные языки россияне в работе НЕ УЧАСТВУЮТ.
Готов предоставить контактную информацию о заказчиках перевода стихов на редкие языки, книг сразу на 5-10 языков, сложных технических документов и финансовых отчетов на арабский, японский, китайский (даже кантонский), французский. Много работаю в парах иностранных языков без русского языка. Перевод, к примеру, с английского на немецкий, с немецкого на английский, с японского на корейский, с французского на арабский, и так далее, будет сделан также только носителями языка, причем все работают на высоком уровне.
В пeреводе на рycский язык с россиянами соперничать не могу ввиду унизительных цен в России. В случае если Вам нужен перевод на русский язык и Вас не устраивают мои цены, то советую настойчиво искать частного переводчика и утверждать длительное сотрудничество с одним человеком по факту прохождения им теста, который вас бы удовлетворил. После проверки 30-50 человек Вы найдете своего одного. Учтите, грамотный и дешевый переводчик не существует, а грамотного и работающего за достойную цену еще надо найти. Специалист всегда себе знает цену.
Если же вам нужен разовый перевод, идите в любое бюро. Разницы между географическим расположением бюро и, "якобы", опытом, нет. О российских бюро переводов довольно детально написано на соответствующих страницах этого сайта. К примеру, раздел "Интересное".
МОЁ ОСНОВНОЕ ПРЕИМУЩЕСТВО - ГАРАНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД НОСИТЕЛЕМ НА ЛЮБОЙ ЯЗЫК текстов любой тематики, а также перевод в языковых парах без русского языка. Носители языка живут в других странах и платить им надо по ценам их стран.
Помните, россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Россия - страна с одним языком! Это касается всех без исключения бюро переводов России. Если вам нужен перевод на иностранный язык идеального качества, ищите либо такого как я, либо иностранца, либо обращайтесь в бюро переводов Европы или США. Везде одни и те же цены. Я работаю по таким же расценкам.
Обратитесь ко мне и не тратьте время.
ссыль (не реклама):http://moscow-translator.ru/contact
Это сайт одного человека с опытом работы с 1991 года. 10 лет работал переводчиком в США. Там же получил образование. Лично работаю в паре английский < = > русский. Выполнял устный перевод и предоставлял устные переводы для членов ООН и правительства США, Канады, многих министерств и ведомств разных стран. За 20 лет создал команду дипломированных переводчиков, живущих в разных странах, причем все члены команды - образованные носители языка, с которыми я встретился на различных мероприятиях с участием делегатов из разных стран. В дальнейшем у нас утвердились дружеские и деловые отношения. В команде нет россиян.
100% гарантия качества носителя при переводе на все европейские и редкие языки. При переводе на иностранные языки россияне в работе НЕ УЧАСТВУЮТ.
Готов предоставить контактную информацию о заказчиках перевода стихов на редкие языки, книг сразу на 5-10 языков, сложных технических документов и финансовых отчетов на арабский, японский, китайский (даже кантонский), французский. Много работаю в парах иностранных языков без русского языка. Перевод, к примеру, с английского на немецкий, с немецкого на английский, с японского на корейский, с французского на арабский, и так далее, будет сделан также только носителями языка, причем все работают на высоком уровне.
В пeреводе на рycский язык с россиянами соперничать не могу ввиду унизительных цен в России. В случае если Вам нужен перевод на русский язык и Вас не устраивают мои цены, то советую настойчиво искать частного переводчика и утверждать длительное сотрудничество с одним человеком по факту прохождения им теста, который вас бы удовлетворил. После проверки 30-50 человек Вы найдете своего одного. Учтите, грамотный и дешевый переводчик не существует, а грамотного и работающего за достойную цену еще надо найти. Специалист всегда себе знает цену.
Если же вам нужен разовый перевод, идите в любое бюро. Разницы между географическим расположением бюро и, "якобы", опытом, нет. О российских бюро переводов довольно детально написано на соответствующих страницах этого сайта. К примеру, раздел "Интересное".
МОЁ ОСНОВНОЕ ПРЕИМУЩЕСТВО - ГАРАНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД НОСИТЕЛЕМ НА ЛЮБОЙ ЯЗЫК текстов любой тематики, а также перевод в языковых парах без русского языка. Носители языка живут в других странах и платить им надо по ценам их стран.
Помните, россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Россия - страна с одним языком! Это касается всех без исключения бюро переводов России. Если вам нужен перевод на иностранный язык идеального качества, ищите либо такого как я, либо иностранца, либо обращайтесь в бюро переводов Европы или США. Везде одни и те же цены. Я работаю по таким же расценкам.
Обратитесь ко мне и не тратьте время.
ссыль (не реклама):http://moscow-translator.ru/contact
同一个世界同一个梦想!