+
1
Всех с Новым годом! Помогите, пожалуйста, с переводом третьего иероглифа!
Мой вариант:
Направление ветра, волн и (приливов или облаков)
2018.01.01
Ответить
2
Видимо, всё-таки или прилив, или даже, скорее, направление прибоя
Однозначно, не облака
2018.01.01
Ответить
3
2018.01.01сарма Видимо, всё-таки или прилив, или даже, скорее, направление прибоя
Однозначно, не облака

Спасибо!
2018.01.01
Ответить
4
浪 - волна、涌 - зыбь
[Изображение: ac0b1fec953560e996a33e6c3f065104.JPG]
2018.01.01
Ответить
5
scoorpion27, точно, прошу прощения за невнимательность 39
https://bkrs.info/slovo.php?ch=涌浪
2018.01.01
Ответить
6
Вообще, часто путают зыбь с рябью и даже в некоторых словарях приводят эти слова как синонимы.
Но для того текста, что переводится (об отстое кораблей, похоже) это существенная разница.
scoorpion27, а у Вас нет параллельных текстов? Это же какая-то инструкция по отстою? Добавили бы в словарь какие-нибудь полезные выражения или слова
2018.01.01
Ответить
7
2018.01.01сарма Вообще, часто путают зыбь с рябью и даже в некоторых словарях приводят эти слова как синонимы.
Но для того текста, что переводится (об отстое кораблей, похоже) это существенная разница.
scoorpion27, а у Вас нет параллельных текстов? Это же какая-то инструкция по отстою? Добавили бы в словарь какие-нибудь полезные выражения или слова

Вот предложение:
风、浪、涌的方向系指其来的方向,流的方向是指去的方向,流速以节为单位。
2018.01.01
Ответить
8
Направление ветра, волн и зыби указывается со стороны их движения (т.н. "в компас"), направление течения указывается в сторону его движения (т.н. "из компаса"), скорость течения указывается в узлах.
2018.01.01
Ответить
9
единица измерения скорости течения является узлом
2018.01.01
Ответить
10
2018.01.01Jan Направление ветра, волн и зыби указывается со стороны их движения (т.н. "в компас"), направление течения указывается в сторону его движения (т.н. "из компаса"), скорость течения указывается в узлах.

Спасибо за помощь!
2018.01.02
Ответить
+