1
Форумчане, посоветуйте сколько брать за перевод китайского текста технического\юридического содержания с учётом того, что я с Дальнего Востока (заказ с родного города)? Вообщем, мой начальник , которому я пошёл на подработку - русский, и в Харе у него филиал. Понятно дело, что я студент, и за час он мне предложил 116 р. Но по нкоторым причинам не всегда получается ( а то и вовсе) приходить в офис (дофига задают). Поэтому встало предложение об оплате иного типа, то бишь за знаки. Поделитесь опытом и советами! И, если вам не трудно, подскажите то же самое, но с английским ( он и с амерами работает).
2012.11.01
Тема Ответить
2
У него есть уже переводчица, но она с дипломом переводчика( но в Рашке). Китайский у неё (ей не в обиду, канеш) швах.
2012.11.01
Тема Ответить
3
За письменный перевод стандартные тарифы при работе с БП: 150р. за англ. яз за 1800 знаков, 300р. за кит. яз за 1800 знаков (но здесь считается по русскому тексту). Бывают бюро, платящие существенно больше и при этом не находящиеся в Москве или Питере. За меньшие суммы, я считаю, просто нет смысла работать.
То, что вы студент, конечно, отягощает ситуацию. Тут наверное по договоренности с работодателем. Однако главное же качество переведенных вами текстов, а вовсе не корочка.
Ну и последнее, нафига, простите за мой русский, переводчику офис? Не могу понять, зачем вашему работодателю нужно, чтобы вы приходили к нему. С почасовой оплатой письменного перевода вообще никогда не сталкивалась О_о
Die another day.
2012.11.01
Тема Ответить