Ребята, кто может помочь перевести 凡是注日期的引用文件 ?
Это, наверное, из ГОСТа. Я переводила подобное так:
Статьи нижеследующих документов становятся статьями данного стандарта, если в тексте данного стандарта приведена ссылка на них. Если указана дата документа, на который дана ссылка, то это означает, что исправленные (за исключением исправлений ошибочного содержания) или отредактированные издания, следующие после этой даты, не применимы для данного стандарта. 2016.09.06
Nikolay Kapustin, это стандартная фраза из раздела Normative references рекомендаций ISO/IEC Directives Part 2 Rules for the structure and drafting of International Standards.
На английском она звучит так: The following documents, in whole or in part, are normatively referenced in this document and are indispensable for its application. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies. На русском она звучит так (корявенько как-то): Приведенные ниже ссылочные документы необходимы для применения настоящего документа. Для жестких ссылок действительно только указанное издание. Для плавающих ссылок действительно самое последнее издание ссылочного документа (со всеми изменениями). В любом случае, рекомендую прочитать английские и русские версии этих документов. 2016.09.08
|