Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2018.01.26Сбивчивость а как можно правильно сформировать перевод? заранее спасибо

Например так: "Строительство объекта по производству меди и медных сплавов предусматривает три этапа. Строительные работы первого этапа стартуют в июне 2015 года, а пробное производство намечено на 30 июня 2016 года."
2018.01.26
Ответить
12
2018.01.26朋友圈 Ramshamis, Сбивчивость,
Ну вот все-таки это проект. И я склоняюсь больше в пользу 应用项目 как прикладной проект. Хотя если вы специализируетесь в этом направлении, то готов с вами согласится.

Если вы задумаетесь, что означает в русском языке "прикладной проект", то вы поймете, что в предложении речь совсем не об этом. Прикладной проект - это некий документ, проект создания продукта или чего-либо еще, чему можно найти практическое применение. Когда в китайском упоминается 项目建设, это про строительство объекта, и весь контекст говорит именно о строительстве объекта - перерабатывающего завода.
2018.01.26
Ответить
13
2018.01.26Ramshamis Если вы задумаетесь, что означает в русском языке "прикладной проект", то вы поймете, что в предложении речь совсем не об этом. Прикладной проект - это некий документ, проект создания продукта или чего-либо еще, чему можно найти практическое применение. Когда в китайском упоминается 项目建设, это про строительство объекта, и весь контекст говорит именно о строительстве объекта - перерабатывающего завода.

Здравствуйте, дело в том, что данный завод закупает медь, а не производит его
2018.01.30
Ответить
14
2018.01.26Ramshamis Если вы задумаетесь, что означает в русском языке "прикладной проект", то вы поймете, что в предложении речь совсем не об этом. Прикладной проект - это некий документ, проект создания продукта или чего-либо еще, чему можно найти практическое применение. Когда в китайском упоминается 项目建设, это про строительство объекта, и весь контекст говорит именно о строительстве объекта - перерабатывающего завода.

"Строительство объекта по использованию меди и медных сплавов предусматривает три этапа." Думаю так правильнее, а Вам спасибо большое, Вы мне очень помогли
2018.01.30
Ответить
15
2018.01.30Сбивчивость     "Строительство объекта по использованию меди и медных сплавов предусматривает три этапа." Думаю так правильнее, а Вам спасибо большое, Вы мне очень помогли

Мне кажется, что перевод "по использованию меди" не совсем корректен с точки зрения русского языка, вам известно, чем конкретно занимается завод? Если он производит готовые изделия из меди, то так и надо написать, что это "строительство завода по производству изделий и меди и медных сплавов".
2018.01.30
Ответить
16
2018.01.30Сбивчивость     "Строительство объекта по использованию меди и медных сплавов предусматривает три этапа." Думаю так правильнее, а Вам спасибо большое, Вы мне очень помогли

В данном случае нужно отойти от буквализма, поскольку он не дает возможности дать адекватный и понятный для русского читателя перевод.
2018.01.30
Ответить
17
2018.01.30Ramshamis В данном случае нужно отойти от буквализма, поскольку он не дает возможности дать адекватный и понятный для русского читателя перевод.
Вы правы, тогда наверно по переработке меди и медных сплавов, либо же ваш вариант
2018.01.30
Ответить
18
2018.01.30Сбивчивость Вы правы, тогда наверно по переработке меди и медных сплавов, либо же ваш вариант

Если есть возможность, разберитесь, чем точно занимается предприятие. Дело в том, что медь и ее сплавы не перерабатывают, ее получают, как правило, путем электролиза, поскольку в чистом виде она не содержится в руде. Мне кажется, что тут может быть три основных варианта: либо, предприятие занимается выплавкой меди из руды, либо ресайклингом, переработкой вторичного сырья, т.е. выплавляет медь из лома или шлака и т.д., либо же они уже покупают готовую медь и сплавы и производят из них какую-то продукцию.
2018.01.30
Ответить
19
Куда-то унесло всех не туда, мне кажется.
Проект строится не этапами, а очередями. 一期,二期,三期 - первая, вторая и третья очередь застройки (建设).
Проект строительства производства с применением меди и медных сплавов в качестве сырья
Не знаю только, будет ли понятно из этой формулировки, что это "производство с применением", а не "строительство с применением".
2018.01.30
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2