

曰 - это "гласит", "говорит", "сказал". Скажите, пожалуйста, как Вы понимаете 贊?
![]() ![]() 曰 - это "гласит", "говорит", "сказал". Скажите, пожалуйста, как Вы понимаете 贊? 2018.01.29
У Сыма Цяня тоже главы с короткими заключениями, которые начинаются 太史公曰:
Там 太史公 - название должности, "великий историограф" 2018.01.29
![]() ![]() 2018.01.29
![]() ![]() 2018.01.29
![]() Цитата:始以明年爲吴元年 Думаю, "следующий год стал именоваться первым годом правления под девизом У". Цитата:距林兒亡僅歲餘 лишь год прошел со смерти Линьэра Цитата:Известно, что Чжу Юаньчжан провозгласил себя У-ваном в 1-й день 1-й месяца 24-го года Чжичжэн, то есть 4 февраля 1364 года.То, что он провозгласил себя У-ваном, не означает, что годы правления под девизом У начинаются с этого момента. Возможно, по каким-то причинам он не мог объявить новый девиз правления до смерти Линьэра. UPD - да, верно "лишь немногим больше года", а не "лишь год" 2018.01.29
![]() 2018.01.29
![]() 以... 为... - установить чего-то в качестве чего-то, сделать что-то чем-то, использовать что-то в качестве чего-то. Я бы, наверное, переводила не как "стал", а как "был установлен". Все-таки здесь где-то незримо присутствует субъект действия (в виде Чжу Юаньчжана). 2018.01.29
|