Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +
1
大家好!

Мне очень неловко начинать новую тему на форуме, где в изобилии присутствуют гуру и даже носители китайского языка, но рассчитываю на снисхождение уважаемых пользователей сего полезного ресурса.

Могу поздороваться, попрощаться и послать на … шести языках, т.е. в каком-то смысле я - полиглот, но,  выходя за эти узкие рамки, чтобы объясниться, вынужден помогать себе  руками.

С китайским языком у меня дела обстоят чуть лучше, чем с другими, но далеко не ахти как. Дело в том, что изучать его я принялся поздно, почти как Л.Н. Толстой – перед смертью, в качестве профилактики Альцгеймера. Но в отличие от Л.Н., который быстро забросил это занятие в пользу других дел насущных, поскольку ему прискучило, я с усердием достойным, быть может, лучшего применения, например, огородничества или садоводства, не оставляю попыток.

Еще я пою. Как? Этого вам лучше не слышать, несмотря даже на то, что пою я на двух языках – испанском и китайском. В моем обширном репертуаре, насчитывающем более 100 песен, есть даже одна на кантонском и одна на фарси (بردی از یادم . دادی بر بادم . با یادت شادم). Когда я начинаю петь, домочадцы настоятельно просят меня сейчас же прекратить кошачий концерт. Отчего так получается, что желания редко когда соответствуют возможностям: любишь петь – нет голоса и слуха, любишь деньги – денег нет, любишь женщин, а они к тебе равнодушны? Вы не подумайте, что я хочу предложить вам выпить за то, чтобы наши желания совпадали с возможностями. Вовсе нет. Обидно, конечно, но, ведь, бывает же и по-другому, а именно на это я и хочу обратить ваше внимание.

Прочел я давеча одну китайскую статейку из интернета и записал, как понял. А поскольку гложут меня смутные сомнения, а посоветоваться-то и не с кем, т.к. живу я в глуши, где лес - тайга, а люди – звери, где о китайцах, конечно, слышали, но видеть - никогда не видели живьем, решил я обратиться к сообществу гуру, чтобы они меня поправили, если что-то у меня не так вышло или все не так.

Статья ниже:

Источник:
http://www.mrmodern.com/shumakupin/Hi_Fiyingyin/22666.html

世界上生活着各式各样的人,而美女更是不计其数,有温柔可爱的,有呆萌撒娇的等等,在斗鱼主播间里面当然也有很多美女。凭借撒娇卖萌赢得了自己的粉丝,关注的人越多,赚的也越多,不得不说发财有道,各不相同,这样也是一种技能,那么今天来给大家分享一下冯提莫整容前后对比图。冯亚男为什么叫冯提莫?

В мире живет разнообразнейший народ, не счесть красавиц. Есть ласковые, симпатичные, простодушные (слегка глуповатые), кокетливые и прочие. На «Доуюй –ТВ» среди телеведущих, само собой,  также очень много красивых женщин. Благодаря кокетству, прикидываясь милыми, они добиваются прибавления числа своих поклонников. Чем больше поклонников, тем больше доход, и, нельзя не заметить, что пути обогащения у каждого разные, также как и способности. Сегодня поделимся со всеми изображениями Фэн Тимо до и после пластической операции. Почему Фэн Янань превратилась в Фэн Тимо?

[Изображение: 14-1F519141421.jpg]

冯提莫整容前后对比图

Сравним изображения Фэн Тимо до и после пластической операции

LOL冯提莫凭借她古灵精怪的性格,和声线优美的歌声,现在在直播圈可以说是一位当红女主播。名气早已超过那些靠打职业转型做主播的英雄联盟职业选手,例如LOL若风、LOL五五开、大哥gogoing等等。同时也超过那些早期通过解说电竞赛事成名然后转型当女主播的LOL小苍和MISS。

Можно утверждать, что участник «League of Legends» (видеоигра, абб. LOL) - Фэн Тимо, благодаря изощренности натуры и красиво звучащим песням, в настоящее время в сетке прямого эфира является популярной на текущий момент телеведущей. Известность пришла давно к тем участникам игры «League of Legends», которые трансформировались в комментаторов игры, ведущих игровые занятия, например Жуо Фэн, Ву Вукай, Дагэ gogoing и другие. Одновременно также превзойдя тех, кто в раннем периоде, комментируя соревнования по электронным играм, стал известен, а затем стал телеведущими, как Сяо  Цань или  MISS.

[Изображение: 14-1F519141422.jpg]

不过,很多很早就已经开始关注冯提莫的网友,看到现在大红大紫的她在微博晒出的照片之后都都惊呼“这是冯提莫?”。当然,网友的惊讶并不是她成名,而是她的那张“脸”。下面小编带大家回顾下如今和当年的冯提莫是长什么样的吧。

Однако, очень многие интернет пользователи уже с давних пор начали внимательно следить за Фэн Тимо, сперва обратив внимание на ее яркий микроблог, когда же через некоторое время в нем появились фотографии, все в один голос воскликнули: «Это ли Фэн Тимо?» Разумеется, изумление пользователей вовсе не в известности персонажа, а в ее лице.  Затем, ваш покорный слуга предлагает всем обернуться назад. Какой стала сейчас, повзрослевшая Фэн Тимо, и какой была прежде?

[Изображение: 14-1F519141418.jpg]

现在在大众面前的冯提莫是长这样的

Такой предстала повзрослевшая Фэн Тимо сейчас перед лицом широкой публики.

[Изображение: 14-1F519141419.jpg]

而在早期2015年她刚出道当主播的时候,是长这样的。

А такой она была в ранний период, в 2015 году, в то время, когда она только-только дебютировала в качестве телеведущей.

仅仅时隔两年早已“物是人非”,确切的说应该是“改头换面”。这也难怪网友都认不出当年的冯提莫了。而有网友可能会说 女大十八变很正常,不过做为1991年出身的她,早已过了“十八变”年龄。所以,大家现在到的是一张“货真价实”的整容脸。

Вещи остались прежними, а люди изменились, едва-едва два года канули в прошлое.  Определенно должно заметить, что внешность меняется, а суть остается той же. Неудивительно, что интернет пользователи не смогли узнать прежней Фэн Тимо.  Но имеются пользователи, которые убеждены, что бесконечные радикальные изменения - вполне обычное женское состояние.  Фэн Тимо, родившаяся в 1991 году, за долго до нынешнего возраста прошла через всевозможные метаморфозы. Поэтому все заблуждаются, а на самом деле, настоящее ее лицо, и есть, то которое стало после пластической операции.

除了脸之外,还有一个最大的变化,就是当年的冯提莫很保守,在微博发照片也会打马赛克,如图

Кроме лица, имеются и другие существенные изменения. В прошлом Фэн Тимо была очень консервативна, в микроблоге опубликованы фотографии собранные в мозаику, такие как показаны на портрете.

[Изображение: 14-1F519141417.jpg]

而现在的冯提莫微博发照片是这样的;

А такие фотографии  опубликованы в ее блоге в настоящее время

[Изображение: 14-1F519141417-50.jpg]

时过境迁,冯提莫已经不再是曾经的冯提莫。百变的是为迎合粉丝不断暴露的“肉体”和这张整容脸,不变的是胸前那两个“板上钉钉”,难怪网友都说“我只认胸不认脸”,呜呼哀哉!

Со временем все меняется, Фэн Тимо  уже больше не такая, как была прежде. Непрестанно демонстрируя тело и приукрашенное лицо, непостоянная, чтобы угодить поклонникам, но неизменная в душе. Неудивительно, что все поклонники говорят: «Я узнаю душу, но не узнаю лица». О, горе!

冯亚男为什么叫冯提莫?

Почему Фэн Янань превратилась в Фэн Тимо?

[Изображение: 14-1F519141I6.jpg]


因为冯亚男在直播间的时候经常带着提莫的帽子,慢慢的人们就给她起外号就叫冯提莫。

Так как на Фэн Янань во время прямого эфира часто была надета шапка персонажа игры «League of Legends» Teemo, то со временем люди дали ей прозвище и стали называть ее Фэн Тимо.

提莫的帽 Шапка «Теемо»
[Изображение: 5b157c9a0ce0437fb0de3eb22cffacf6.jpeg]

[Изображение: 1510215131_1008862813.220x220.jpg]


提到冯提莫玩斗鱼的都知道,这是一个百变可爱的小女孩。卖的一手好萌,唱的一首好歌,其歌声在她小小的身体里就能发出巨大的穿透力,受到无数男粉丝的喜爱。在短短的一个月时间内就吸金104万(一魅力等于1万人名币),可见土豪对于这样一个拥有可爱和实力的女主播关爱有佳,这也是主播年薪千万的代表之一啊!

Упомянем, что Фэн Тимо,», была известна всем, игравшим на «Доуюй-ТВ, как симпатичная девочка с переменчивым нравом. Продавать мастерство лучше в зародыше, спев хорошо одну песню. Ее песни, заключенные в маленьком теле, когда она их исполняла, обладали огромной проникающей силой, и заслужили любовь несчитанного числа мужчин - поклонников.      Всего-то за один месяц Фэн Тимо заработала  1, 04 млн. юаней (一魅力等于1万人名币)  Очевидно, что любовь к прекрасному, позволила этой симпатичной и обладающей реальной силой телеведущей стремительно обогатиться, также она стала одной из телеведущих с годовым доходом 10 млн. юаней.

一魅力等于1万人名币 это мне особенно не понятно, хотя, казалось бы, все слова известны.  

Разумеется, все дочитавшие до конца догадались, что я из числа тех 无数男粉丝 , о которых упоминается в статье.

小鸡哔哔
2 годами ранее и сейчас, сравни  и почувствуй разницу!
匆匆那年

冯提莫《青藏高原》2015

《说散就散》


抱一抱 就當作從沒有在一起
好不好 要解釋都已經來不及
算了吧 我付出過甚麼沒關係
我忽略自己 就因為遇見你

沒辦法 好可怕 那個我 不像話
一直奮不顧身 是我太傻

說不上愛別說謊 就一點喜歡
說不上恨別糾纏 別裝作感嘆
就當作我太麻煩 不停讓自己受傷
我告訴我自己 感情就是這樣
怎麼一不小心太瘋狂

抱一抱 再好好覺悟不能長久
好不好 有虧欠我們都別追究
算了吧 我付出再多都不足夠
我終於得救 我不想再獻醜

沒辦法 不好嗎 大家都 不留下
一直勉強相處 總會累垮

Repeat*

別後悔 就算錯過
在以後 你少不免想起我
還算不錯
當我不在你會不會難過
你夠不夠我這樣灑脫

說不上愛別說謊 就一點喜歡
說不上恨別糾纏 別裝作感嘆
將一切都體諒 將一切都原諒
我嘗試找答案 而答案很簡單
簡單得很遺憾 因為成長
我們逼不得已要習慣
因為成長 我們忽爾間說散就散
2018.02.02
Ответить
2
Нафига я это прочитал?
2018.02.02
Ответить
3
hoho,
Цитата:Мне очень неловко начинать новую тему на форуме, где в изобилии присутствуют гуру и даже носители китайского языка, но рассчитываю на снисхождение уважаемых пользователей сего полезного ресурса.
Вот почему одни люди начинают свои темы так, а другие люди просто копипастят в заголовок и тело сообщения фразы, которые надо перевести, и "ни мне здравствуйте, и не тебе до свидания"?

Цитата:Статья ниже:
Она довольно большая. Не думаю, что кто-нибудь будет вычитывать вам ее целиком.
Навскидку могу сказать, что переведено достаточно неплохо, особенно если вы самоучка, но ошибки есть.

Цитата:现在在直播圈可以说是一位当红女主播
Я не знаю точно, как переводится 直播圈, но это явно не "сетка прямого эфира". Вообще думаю, это не имеет отношения к нормальному ТВ, а имеет отношение к стрим-видео. "Среди видео-стриммеров", "В кругах видео-стриммеров", как-то так.

Цитата:名气早已超过那些靠打职业转型做主播的英雄联盟职业选手,例如LOL若风、LOL五五开、大哥gogoing等等
超过 означает "превзойти", а не "прийти". В следующем предложении вы перевели правильно, а здесь нет. 名气 - не просто известность, в данном случае это "ее известность". "Ее известность давно превзошла известность таких профессиональных игроков ЛОЛ, позже ставших ведущими, как..."

Цитата:同时也超过那些早期通过解说电竞赛事成名然后转型当女主播的LOL小苍和MISS。
Здесь тоже речь идет о ее известности (подлежащее опущено).
"Также (ее известность) превзошла и известность Сяо Цан и МИСС, которые изначально обрели популярность как комментаторы соревнований, а потом стали ведущими.
2018.02.02
Ответить
4
Благодарю Вас, Ваши замечания очень ценны для меня!
2018.02.05
Ответить
5
hoho,
不过,很多很早就已经开始关注冯提莫的网友,看到现在大红大紫的她在微博晒出的照片之后都都惊呼“这是冯提莫?”

Перед 网友 стоит 的, а это значит, все, что перед 的 - это определение к нему, а сказуемое будет во второй части предложения.
"Однако очень многие интернет-пользователи, которые уже давно были ее фолловерами..."

看到现在大红大紫的她在微博晒出的照片之后都都惊呼
Здесь нет "сперва", а дополнением к 看到 выступают 照片
"увидев фотографии, которые выкладывает в своем микроблоге Фэн Тяньмо, теперь являющаяся звездой, все как один изумленно восклицают..."

冯提莫是长什么样的
长 здесь не означает вырасти или повзрослеть. 长什么样 - как выглядит.
Как выглядела Фэн Тяньмо тогда и как выглядит теперь.

现在在大众面前的冯提莫是长这样的
Аналогично, "так она выглядит", без "повзрослевшая".

仅仅时隔两年早已“物是人非”,确切的说应该是“改头换面”。
Здесь ваш перевод выглядит непонятным, потому что в оригинале обыгрывается игра слов - два китайских чэнъюя. Кроме того, второй вы перевели неправильно. Да, у 改头换面 есть значение "внешность меняется, суть не меняется". Но здесь оно в более буквальном смысле: "изменить голову, поменять лицо".
Если попытаться перевести более-менее эквивалентно (чего я в данном случае не рекомендую, так вообще-то делать нельзя, я просто это привожу для пояснения смысла), то будет примерно так:
"Всего лишь два года прошло, а на язык так и просится "где друзья минувших дней?". Хотя вообще-то следовало бы воскликнуть "как изменилася Татьяна!"."

而有网友可能会说 女大十八变很正常,不过做为1991年出身的她,早已过了“十八变”年龄
Здесь вы потеряли нить и перевод выглядит непонятным.
"Возможно, кто-нибудь из интернет-пользователей скажет, что внешность взрослеющей девушки всегда заметно меняется. Однако Фэн Тяньмо родилась в 1991 г. и давно прошла через возраст девичьих метаморфоз"

所以,大家现在到的是一张“货真价实”的整容脸。
Где вы нашли "все заблуждаются"?
"Поэтому то, что мы сейчас видим, - это самое настоящее, без дураков, "сделанное" лицо/лицо, побывавшее в руках пластического хирурга.

在微博发照片也会打马赛克
Посмотрите на то фото, которое вы привели. Разве там фотографии собраны в мозаику? Просто девушка целомудренно прикрывала слишком глубокий вырез фильтром "мозаика".
"Тогда Фэн Тяньмо была очень консервативна и скрывала фрагменты своих фотографий в микроблоге под мозаикой".

百变的是为迎合粉丝不断暴露的“肉体”和这张整容脸,不变的是胸前那两个“板上钉钉”,难怪网友都说“我只认胸不认脸”,呜呼哀哉!
Здесь вы опять несколько потеряли нить. Здесь нет никакой "неизменности в душе", 胸前那两个“板上钉钉 - это описание ее груди: "доска - два гвоздя". Автор статьи говорит о том, что девушка делала пластическую операцию лица, но не увеличивала грудь.

"Изменилось то, что теперь она постоянно выставляет напоказ тело, чтобы угодить поклонникам, изменилось лицо, побывавшее в руках пластического хирурга. Не изменились лишь "два гвоздика в доске". Неудивительно, что интернет-пользователи восклицают: "Грудь узнаю, лицо не узнаю".

卖的一手好萌 - это глагольно-объектная конструкция 卖萌, в середину которой вставлены распространяющие эту конструкцию слова.
"Немного пококетничать, спеть хорошую песенку..."

可见“土豪”对于这样一个拥有可爱和实力的女主播关爱有佳
Здесь подлежащее 土豪, а не 女主播. Перед подлежащим не может стоять 对于.
"Очевидно, что донатеры очень полюбили эту симпатичную и энергичную ведущую".

一魅力等于1万人名币
Здесь я вам не помогу, тут надо знать кухню "Доуюй". Думаю, это какая-то мера привлекательности стриммера для его аудитории, по которой измеряется "стоимость" этого стриммера (путем перевода в юани).
2018.02.06
Ответить
6
и
Цитата:现在在直播圈可以说是一位当红女主播
а
Сейчас в кабине прямого эфира хорошо говорит именно ведущая , популярная в настоящее время
b
Сейчас в прямой эфир  была засажена  и хорошо говорит именно ведущая, популярная в настоящее время
2018.02.06
Ответить
7
Цитата:Сейчас в кабине прямого эфира хорошо говорит именно ведущая , популярная в настоящее время
b
Сейчас в прямой эфир была засажена и хорошо говорит именно ведущая, популярная в настоящее время

Нет, лучше сказать

Сейчас она в кабине прямого эфира, и можно сказать, что она ведущая, популярная в настоящее время.
2018.02.06
Ответить
8
Огромное спасибо, благодаря Вам, все встало на свои места, и в моей голове упорядочилось. Правда, про грудь, которая «доска – два … гвоздя», я догадывался ввиду очевидности, но постеснялся сказать. Еще раз выражаю Вам большую признательность.
2018.02.06
Ответить
9
И Вам спасибо! Я подозревал,  что 圈 – клетка, из которой «чирикает» пичуга. Но для комментаторской кабины, в моем восприятии, она не то что тесновата, но кровать в ней - лишний предмет.

А возможно ли так? «Можно утверждать, что участник «League of Legends» - Фэн Тимо, благодаря изощренности натуры и красиво звучащим песням, является популярной на текущий момент ведущей прямого эфира»?
2018.02.06
Ответить
10
Цитата: возможно ли так? «Можно утверждать, что участник «League of Legends» - Фэн Тимо, благодаря изощренности натуры и красиво звучащим песням, является популярной на текущий момент ведущей прямого эфира»?
Всё-таки нужно учесть 圈. Вообще-то это хлев. Думаю, в шутку можно назвать так любое помещение. Но точно не знаю. Настоящий перевод - это подстрочник, где учтена каждая морфема, а окончательная обработка - это уже литература.
2018.02.06
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +