Страницы (8): 1 2 3 ... 8 Следующая » Переход на страницу  +
1
Добрый день. Неделю назад взял большой заказ на перевод книги по истории и археологии Китая. Размер около 500 страниц, срок 2,5 месяца, да и тематика очень близка мне. Но после недели ударного темпа работы выдохся, организм противится работать. Как вы справляетесь с прокрастинацией? Каким образом вы заканчиваете гештальт?
Профессиональный перевод художественной и публицистической литературы


http://chinabooks.chokushov.gq/
2018.02.02
Ответить
2
Создаю атмосферу. Кофе, стол, словарь, бкрс... и главное подальше от дивана, чем прямее сидишь, тем меньше ломов переводить.
2018.02.02
Ответить
3
Сажусь в метро / чифаньку, где нет под рукой форума БКРС и вообще интернета (есть но в телефоне, чтобы добраться надо затратить ману) и фигачу. Места, требующие интернета - помечаю. Срочно требующие, что без этого никак - так и быть, достаю телефон.
Потом дома - целанаправленно по пометкам.
Оче хорошо идет. Брат жив, зависимость есть. Проект сдал, ажтрисет, не знаю, чем в метро заняться.
2018.02.02
Ответить
4
2018.02.02Oxygen Создаю атмосферу. Кофе, стол, словарь, бкрс... и главное подальше от дивана, чем прямее сидишь, тем меньше ломов переводить.

вроде все так и делаю, но в голове обезьянка сиюминутного удовольствия твердит: "Посмотри новый видосик Дудя, полистай Пикабу и.т.д")
2018.02.02
Ответить
5
2018.02.02chin-tu-fat Сажусь в метро / чифаньку, где нет под рукой форума БКРС и вообще интернета (есть но в телефоне, чтобы добраться надо затратить ману) и фигачу. Места, требующие интернета - помечаю. Срочно требующие, что без этого никак - так и быть, достаю телефон.
Потом дома - целанаправленно по пометкам.
Оче хорошо идет. Брат жив, зависимость есть. Проект сдал, ажтрисет, не знаю, чем в метро заняться.

без интернета тяжко работать(
2018.02.02
Ответить
6
впереди дедлайн и бессонные ночи, но вы справитесь
2018.02.02
Ответить
7
Еще рекомендую вести учет.
Составить план: срок такой, в день делать по столько.
И по ходу работы отмечать, насколько вы от этого плана отстаете. Тогда эксель станет вашим стражем, а страх будет вашей музой.
2018.02.02
Ответить
8
Как выше указали, норма перевода на день - это обязательно. Причем ее необходимо рассчитывать с небольшим запасом, оставляя время на финальную вычитку текста, на непредвиденные обстоятельства и самое главное - на отдых. Без отдыха работать не то чтобы невозможно, но во-первых, сильно тяжелей, и физически, и эмоционально. Во-вторых, это сказывается на качестве работы.
Вообще у вас большой объем текста на такой срок, конечно.
2018.02.02
Ответить
9
отдыхаю. Пытаюсь уложиться в срок, штурмуя, либо обращаюсь с пожеланием продлить срок, если это возможно/для этого нашлись объективные причины
2018.02.02
Ответить
10
r1, innokg, объем и сроки не очень то реальные для качественного перевода. 500 страниц... это как минимум 400 000 иероглифов, если художка, а это.... 4444 тысячи иероглифов в день. Объемы КОЛОССАЛЬНЫЕ, о качественном переводе речи идти и не может.
Я бы на вашем месте отказался от перевода. Или бы попросил увеличить сроки. Это просто нереально физически.

Единственная надежда, что там крупный шрифт и большие картинки - но и тогда, даже если это 3000 в день, то для качественного перевода это на грани (это без выходных считаю).
Я думаю 2000-2500 в день это максимум КАЧЕСТВЕННОГО перевода. А так - 1000-1500 в день

То есть на перевод этой книги (чтобы чисто физически успеть) в состоянии непрекращающегося дедлайна (если это 400к знаков) нужно как минимум 3-3,5 месяцев

ЗЫ: что касается прокрастинации - то лично для меня главное завлечь себя к компу и начать работать, а в процессе я просто погружаюсь в поток и уже не отвлекаюсь
2018.02.02
Ответить
Страницы (8): 1 2 3 ... 8 Следующая » Переход на страницу  +