Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Дорогие форумчане. Объясните, пожалуйста, разницу между двумя предлогами: 把 и 将. Словарь даёт довольно много их значений, но разницу я улавливаю слабо.
2013.01.27
Ответить
2
Насколько я могу судить, разница только в стилях употребления. 将 - книжный и научный стиль. Поэтому в разговорной речи, если Вы употребите 将, звучать это будет несколько странно. Вот и все)
2013.01.27
Ответить
3
2013.01.27贵橄榄石 Словарь даёт довольно много их значений, но разницу я улавливаю слабо.
Они сходны только в одном значении - конструкции 把X动, больше ничего общего не имеют.
Разницу кысЪ сказала.


В словаре муторно написано, там переделывать надо. Но они из тяжёлых иероглифов.
2013.01.27
Ответить
4
2013.01.27кысЪ Насколько я могу судить, разница только в стилях употребления. 将 - книжный и научный стиль. Поэтому в разговорной речи, если Вы употребите 将, звучать это будет несколько странно. Вот и все)

Не соглашусь.

Сериал\фильм есть, ”将爱情进行到底“, на “把” тут разве можно поставить?Smile
2013.01.27
Ответить
5
WTiggA, а почему нельзя? Они, вроде, полностью взаимозаменяемы.

И как 进行到底 переводится? "полностью раскрыть"?
2013.01.27
Ответить
6
进行到底 - идти до конца?
将爱情进行到底 любить (любовь) до последнего?
百花齐放,百家争鸣
2013.01.27
Ответить
7
把 употребляется в большинстве случаев как пассивный зоолог, это ваза разбита кем-то, это мороженое съедено, и используется обычно в оборотах устной речи ..... а 将 чаще всего глагол (бывает конечно и другая часть речи) и обычно играет роль дополнение глагола, часто употребляется с ним, 将起来,将带来 и т д
2013.01.27
Ответить
8
2013.01.27Angelpboy 把 употребляется в большинстве случаев как пассивный зоолог, это ваза разбита кем-то, это мороженое съедено, и используется обычно в оборотах устной речи ..... а 将 чаще всего глагол (бывает конечно и другая часть речи) и обычно играет роль дополнение глагола, часто употребляется с ним, 将起来,将带来 и т д

Спасибо.

P.S.: "Пассивный зоолог" - фантазия рисует невероятные картины Big Grin
2013.01.27
Ответить
9
2013.01.27Angelpboy 把 употребляется в большинстве случаев как пассивный зоолог, это ваза разбита кем-то, это мороженое съедено, и используется обычно в оборотах устной речи ..... а 将 чаще всего глагол (бывает конечно и другая часть речи) и обычно играет роль дополнение глагола, часто употребляется с ним, 将起来,将带来 и т д
Что за ужас? Не вводите изучающих в заблуждение, если сами не дружите с грамматикой.
2013.01.27
Ответить
10
2013.01.27WTiggA P.S.: "Пассивный зоолог" - фантазия рисует невероятные картины Big Grin

Спасибо. Просто до слез.

2013.01.27бкрс И как 进行到底 переводится? "полностью раскрыть"?

У меня ассоциации с 革命 сразу. Типа жать до победного. С любовью как-то не очень.




2013.01.27
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »