Давно хотел для себя четно уяснить один вопрос, чем же отличаются 像 и 象, они оба могут выступать в роли глагола, и это порядком сбивает с толку, например в словаре есть статья 不像话 и 不象话, при том их перевод идентичный. Объясните пожалуйста, в чем же разница в использовании 像 и 象.
不经一事,不长一智
(мудрость приходит с опытом)
(мудрость приходит с опытом)