Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Подскажите, что делать с такими иероглифами: http://s2.ipicture.ru/uploads/20130226/tAMSVxGm.jpg ? Как их разобрать?

Иногда это название компании или ведомства, которое рядом написано нормальными иероглифами, но если подсказки нет?

И как называются такие иероглифы?

Спасибо!
2013.02.26
Ответить
2
Скорей всего, это 行政院卫生署印
2013.02.26
Ответить
3
臺灣中華化學工業股份有限公司

Не беритесь за переводы, которые Вам не по зубам.
2013.02.26
Ответить
4
2013.02.26小熊 臺灣中華化學工業股份有限公司

Не беритесь за переводы, которые Вам не по зубам.

А как это можно расшифровать? Если я правильно понимаю, на этих печатях имитируется древнее написание иероглифов, не цзягувень, конечно, что-то вроде сяочжуань, кажется. Я думала, это совершенно не по зубам иностранцу, да и не каждому китайцу... facepalm

2013.02.26
Ответить
5
Спасибо за комментарий! Учту на будущее.
2013.02.26
Ответить
6
2013.02.26小熊 臺灣中華化學工業股份有限公司

Не беритесь за переводы, которые Вам не по зубам.

Здесь в вопрос не в том, что перевести не по зубам. Просто такое каллиграфическое письмо мне лично неизвестно и я попросила китаянку написать мне соврменными упрощенными иероглифами. Если вам известен секрет написания таких ироглифов - поделитесь) Нам всем будет очень интересно)
2013.02.26
Ответить
7
2013.02.26李第马 И как называются такие иероглифы?

Девятислойный чжуань - http://baike.baidu.com/view/857956.htm
2013.02.26
Ответить
8
2013.02.26小熊 臺灣中華化學工業股份有限公司

Не беритесь за переводы, которые Вам не по зубам.

Там 臺灣永光化學工業股份有限公司, а не 台湾中华...
小熊, спасибо за помощь и совет. Но лучше поделитесь знаниями, как разбирать такие иероглифы.
Redwolf, спасибо за ссылку.
2013.02.26
Ответить
9
2013.02.26Redwolf
2013.02.26李第马 И как называются такие иероглифы?

Девятислойный чжуань - http://baike.baidu.com/view/857956.htm

Спасибо за ссылку)

2013.02.26
Ответить
10
2013.02.26小熊 臺灣中華化學工業股份有限公司

Не беритесь за переводы, которые Вам не по зубам.

Что за бред, дядя?
“傻子偏有福气”
2013.02.26
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »