Попросили перевести экспортную декларацию. Наименование товара: 破碎剂.
Назначение: 适用于安全拆除混凝土构筑物及各种岩石的胀裂或切割。
Смысл понятен. Но корректного названия подобрать не могу.
Подкиньте идей, пожалуйста.
Российские коды ТНВЭД чаще всего отличаются от китайских. Попробуйте искать по первым 4 цифрам, они чаще всего совпадают. А перевести можно это наименование товара: 破碎剂 как вещество для разрушения каменных и бетонных конструкций.
2016.09.27Wanghu Российские коды ТНВЭД чаще всего отличаются от китайских. Попробуйте искать по первым 4 цифрам, они чаще всего совпадают. А перевести можно это наименование товара: 破碎剂 как вещество для разрушения каменных и бетонных конструкций.
Спасибо! Подобный перевод уже предложила, сказали, что как раз не подходит под нашу систему ТН ВЭД.
Искала я по кодам. Группа 3824(90). И по 4м, и по 6 цифрам. Ничего похожего. Скорее всего у нас он тоже подпадает под пресловутые "прочие непоименованные".