Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
С удивлением обнаружил, что у 吉林 особое непалладийное название - Гирин, и это резануло ухо и душу.

Кто-нибудь его так называет? Особенно среди китаистов? Из-за того, что не самая известная провинция/город, на слуху никогда не была, в уме её всегда Цзилинем называл.
В Вики хотя Гирин, но Цзилинь несколько раз мелькает в тех же статьях.

В честь чего, за какие заслуги? Почему Цзянси не тронули, а Цзилинь изменили?
Есть, вообще, полный список подобных искажений? Что-то кроме Пекина и Ха(э)рбина на ум ничего не приходит.
2018.02.14
Ответить
2
2018.02.14бкрс С удивлением обнаружил, что у 吉林 особое непалладийное название - Гирин, и это резануло ухо и душу.

В честь чего, за какие заслуги?

Если верить Вики и Байдупедии, то "Гирин" - маньчжурское название, полное -
"Гирин-ула", означает "город у реки". Неудивительно, что в русском языке закрепилось, контактировали-то с маньчжурами и через Север.
2018.02.14
Ответить
3
Соответственно, "Цзилинь" - это просто фонетическая калька с маньчжурского "Гирин".
2018.02.14
Ответить
4
Это, вроде, маньчжурские названия - Гирин, Мукден, Сунгари, Сахалян.
2018.02.14
Ответить
5
2018.02.14鲁登寇 Если верить Вики и Байдупедии, то "Гирин" - маньчжурское название, полное -
"Гирин-ула", означает "город у реки". Неудивительно, что в русском языке закрепилось, контактировали-то с маньчжурами и через Север.
Похоже да. Но тогда возникает закономерный вопрос, почему другие местные названия чисто китайские.
2018.02.14
Ответить
6
2018.02.14бкрс Есть, вообще, полный список подобных искажений? Что-то кроме Пекина и Ха(э)рбина на ум ничего не приходит.

Это всё из-за палатализации звуков в современном мандарине. Традиционно, в китайском языке вместо этих /j/ используются /g/ или /k/ (в зависимости от того кто как проводит различие). j/q/x -- относительно новые звуки в китайском языке и они не использовались китайской почтовой системой романизации, из которой и брались все китайские топонимы до прихода пиньиня.

вики: палатализация в мандарине
2018.02.14
Ответить
7
Значит из той же области, что и Пекин. Тогда, получается, и к маньчжурскому не имеет отношения, т.е. пришло из китайского.
2018.02.14
Ответить
8
2018.02.14бкрс Значит из той же области, что и Пекин. Тогда, получается, и к маньчжурскому не имеет отношения, т.е. пришло из китайского.

Нет, именно из маньчжурского. Город назывался Гирин, по городу назвали провинцию (в Чанчунь из Гирина административный центр перенесли уже потом). Из той же серии - к примеру, хребет Хинган, а не "Синъань", как было бы с китайского по Палладию.
2018.02.14
Ответить
9
2018.02.14бкрс Есть, вообще, полный список подобных искажений? Что-то кроме Пекина и Ха(э)рбина на ум ничего не приходит.

Есть, в той же википедии - огромное количество 1
https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_географических_названий_Китая_с_нестандартной_транскрипцией
2018.02.14
Ответить
10
Материал по топонимам маньчжурского происхождения (файл pdf на странице по ссылке):
http://kigiran.com/pubs/index.php/vestnik/article/view/1069/1028
2018.02.14
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +