1
Друзья, помогите найти чэнюй, дословно должен примерно так переводится: "вижу цель, выпускаю стрелу", помню, что там был иероглиф 的 из 目的 (цель), и примерно так чэнюй выглядел 见目出箭
2018.02.20
править Тема Ответить
2
2018.02.20Церирёги Друзья, помогите найти чэнюй, дословно должен примерно так переводится: "вижу цель, выпускаю стрелу", помню, что там был иероглиф 的 из 目的 (цель), и примерно так чэнюй выглядел 见目出箭

С иерглифами 箭 и 的 такое есть:
移的就箭
В словаре есть, пояснение на китайском, но смысл: ставить мишень около стрелы, кривить душой, приспосабливаться... Оно ли...
有的放矢 - брать быка за рога, по смыслу, это ищете, как я поняла...
Люди не понимают друг друга не из-за разницы в лексике и грамматике, а из-за нежелания понимать и нежелания объяснять.

Письменные переводы.
Возможна помощь с деловой перепиской и удалённым форматом переговоров.
2018.02.20
Тема Ответить
3
кажется, 有的放矢 - оно!! спасибо!
2018.02.20
Тема Ответить