Для тех, кто не в теме. Чжуинь -- это старая система транскрипции китайского языка (путунхуа), предшествующая пиньиню. Сейчас используется преимущественно на Тайване, для обучения детей звукам языка и в качестве системы ввода взрослыми.
Я раньше изучал её, когда интересовался Тайванем и много общался с тайваньцами, но уже стал подзабывать. Вот вчера скачал на телефон Google Zhuyin и доволен как слон. Нравится гораздо больше чем Google Pinyin. Кроме непосредственно чжуиня, там также есть и пиньинь (а ещё 仓颉 (включая 速成) и 手写!, всё переключается двумя тапами), и иероглифы можно переключить на упрощённые в настройках. Так что Google Pinyin можно смело сносить.
Сама система очень классная, если провести пару вечеров на её изучение. Раскладка клавиатуры идёт не в разнобой, а плавно переходит от инициалей к финалям. Каждый слог состоит из 1-3 букв, т.е. максимум инициали, медиали и финали.
Нет идиотских сокращений вроде -ui, -iu, -un, нет разнописей для одних и тех же звуков ("yu", "ü/v" и "u" в пиньине), проводится разница между "e" в например "le" и "qie".
Ну и само собой, можно печатать гораздо быстрей, чем через пиньинь, т.к. даже самые длинные слоги (вроде "qiong") требуют не больше трёх букв, например тот же qiong -- это ㄑㄩㄥ. Кроме того, можно добавлять тона, чтобы исключить омофоны, полезно при наборе всяких shishi, shiyi, yiji и пр.
Также, как и на современных пиньинь клавиатурах можно просто тупо набивать частые фразы по инициалям. Например, в пиньине cflm (=吃饭了吗) в чжуине будет ㄔㄈㄌㄇ.
Особо рекомендовал бы эту систему только начинающим изучать китайскую фонетику. В чжуине всё как на ладони, например wo = u+o, wei=u+ei, hui=h+u+ei, hun=h+u+en, ya=i+a, yao=i+ao, you=i+ou, yang=i+ang и т.п. Плюс новичку не нужно бороться с привычными мозгу чтениями латиницы, т. к. буквы все новые.
Единственный минус -- система использует тайваньские стандартные чтения, которые иногда отличаются от материковых, но обычно только тоном, за редкими исключениями вроде 蜗牛 guāniú и 垃圾 lèsè.
东方火兔, к сожалению, даже на Тайване он сдает позиции в качестве системы ввода. А сама по себе система интересная, только, конечно, человеку, ищучавшему пиньинь, переход на чжуинь - усилие над собой (хотя это не уби, конечно), которое банально лень делать(как в моем случае, например)
2016.10.07blvrrr к сожалению, даже на Тайване он сдает позиции в качестве системы ввода.
Не согласен.
На Тайване изначально чжуинь использовался для обучения детей и в качестве системы ввода, а Wade-Giles (старая, ужасно неудобная система транскрибирования китайского на латиницу) для записи названий/дублирования уличных знаков на латинице, а также обучения иностранцев китайскому. Сейчас Wade-Giles официально запретили, уличные знаки стали переводить на пиньинь, вроде как в Тайбэе это уже завершено. К сожалению дебильные названия городов так и остались, как например 高雄 -- Kaohsiung.
О чжуине. Чжуинь -- неотделимая часть тайваньской культуры. Он используется повсеместно не только как система ввода, а также для звукоподражания и передачи диалектных слов или особенностей произношения кого-либо. Просто отдельные чжуинь слоги часто проглядывают через тайваньские тексты, включая песни, соц сети и литературу. Хотя бы по этой причине полезно знать чжуинь. Все молодые тайваньцы, с кем я знаком, пиньиня вообще не знают, само собой и печатать на нём не умеют.
2016.10.07东方火兔 Не согласен.
На Тайване изначально чжуинь использовался для обучения детей и в качестве системы ввода, а Wade-Giles (старая, ужасно неудобная система транскрибирования китайского на латиницу) для записи названий/дублирования уличных знаков на латинице, а также обучения иностранцев китайскому. Сейчас Wade-Giles официально запретили, уличные знаки стали переводить на пиньинь, вроде как в Тайбэе это уже завершено. К сожалению дебильные названия городов так и остались, как например 高雄 -- Kaohsiung.
О чжуине. Чжуинь -- неотделимая часть тайваньской культуры. Он используется повсеместно не только как система ввода, а также для звукоподражания и передачи диалектных слов или особенностей произношения кого-либо. Просто отдельные чжуинь слоги часто проглядывают через тайваньские тексты, включая песни, соц сети и литературу. Хотя бы по этой причине полезно знать чжуинь. Все молодые тайваньцы, с кем я знаком, пиньиня вообще не знают, само собой и печатать на нём не умеют.
Да, я слегка категорично выразился, само собой, это часть тайваньской культуры. Просто по сравнению с 汉语拼音 у чжуиня позиции куда более слабые и шаткие, и за пределы Тайваня он вряд ли когда-нибудь выйдет.
2016.10.07东方火兔 Сама система очень классная, если провести пару вечеров на её изучение.
Скорее пару недель активного зубрения. И пару месяцев практического использования, чтобы приблизить к скорости привычного пиньиня. Достаточно большое вложение, для большинства непреодолимое.
Пару вечеров можно потратить чтобы иметь представление что это такое и уметь распознавать с табличкой.
Явное проявление редуцированных букв это плюс, и возможно приведёт к изменению всего звучания 普通话, как сейчас на Тайване они яснее слышны.
2016.10.07бкрс Скорее пару недель активного зубрения. И пару месяцев практического использования, чтобы приблизить к скорости привычного пиньиня.
Да ладно, не сложней японской каны, которую почти все осваивают за пару дней. На Википедии есть табличка, какая буква была образована от какого иероглифа, не сложно запомнить по ассоциации. Потом понабираете простенькие тексты на досуге с недельку, и можно потихоньку "вставать на лыжи" и выходить в свет чаты.
2016.10.07бкрс Явное проявление редуцированных букв это плюс, и возможно приведёт к изменению всего звучания 普通话, как сейчас на Тайване они яснее слышны.
Звуки в путунхуа не редуцированы, в пиньине просто сокращённая запись. Пишем hui, читаем hwei, hun = hwen, jiu = jiou и т.п. Что само собой сбивает кучу новичков с толку. Чжуинь не имеет такой проблемы. Или взять n ü, yue и q u, в какую светлую голову пришло сделать аж три способа записи одного и того же звука?
2016.10.07бкрс Скорее пару недель активного зубрения. И пару месяцев практического использования, чтобы приблизить к скорости привычного пиньиня. Достаточно большое вложение, для большинства непреодолимое.
Пару вечеров можно потратить чтобы иметь представление что это такое и уметь распознавать с табличкой.
Да не, на самом деле все куда проще, благодаря этой теме решил-таки освоить и разобраться, через час с лишним уже печатал, через полтора часа поднял скорость печати до более-менее адекватной. Да, медленнее, чем на пиньине, но тут максимум неделя постоянной практики - и дело в шляпе. А в целом система интересная и достаточно удобная, просто не совсем интуитивная
2016.10.07东方火兔 Да ладно, не сложней японской каны, которую почти все осваивают за пару дней. На Википедии есть табличка, какая буква была образована от какого иероглифа, не сложно запомнить по ассоциации. Потом понабираете простенькие тексты на досуге с недельку, и можно потихоньку "вставать на лыжи" и выходить в свет чаты.
Это упирается в определение "освоить", я под этим сейчас понимаю "пользоваться", а не "уметь различать большинство". Ну никак в несколько часов не уложиться.
Выучить на уровне азбуки можно, а вот до автоматизма довести требуется прилично времени.
Даже недельки активного изучения будет маловато, можно будет медленно печатать с подсказками.
Это к тому, что это основная преграда для "попробовать". Без автоматизма оценить преимущества на практике не удасться.
2016.10.07blvrrr Да не, на самом деле все куда проще, благодаря этой теме решил-таки освоить и разобраться, через час с лишним уже печатал, через полтора часа поднял скорость печати до более-менее адекватной. Да, медленнее, чем на пиньине, но тут максимум неделя постоянной практики - и дело в шляпе. А в целом система интересная и достаточно удобная, просто не совсем интуитивная
Ну не знаю, возможно у вас супер обучение. Я тоже пробовал, но через несколько дней скорость была низкая, потом временно забил и все забылось. Понятно, что надо было больше продержаться.
|