Страницы (3): 1 2 3 Следующая »
1
Всем 好!
Коллеги! Мы с вами, изучая китайский язык, пытаемся объять необъятное, но как же круто знать много нового, интересного и реально работающего в языке, и считать что мы на малость приблизились к этой цели. Лучший вариант взаимного просвещения, на мой взгляд,- обмен бесценным опытом приобретенным в общении с китайцами. В этой теме я бы хотел сфокусировать внимание на употреблении китайцами 成语, пословиц, крылатых фраз и просто интересных выражений в их повседневной и деловой жизни.
Количество 成语 велико, и учить все подряд дело то конечно благодарное, но чересчур трудоемкое, а каждый уважающий себя китаист просто обязан знать определенное количество 成语 для того чтобы продемонстрировать свою высокую подготовку, образованность, да и просто сыпануть грамотной фразой...Smile
Я предлагаю поделиться собственным опытом и рассказать нам какие 成语, выражения, крылатые фразы и т.д., кто что слышал, в ходу, так сказать, на гребне, и в тренде у китайского населения.
Надеюсь, что это обсуждение позволит каждому открыть что-нибудь новенькое и интересное....
2013.06.19
Тема Ответить
2
Первое что вспоминается: 闻鸡起舞 - начать работу с первым криком петуха. Как-то один китаец сетовал на свою жизню, причитал:..我每天闻鸡起舞、压力太大、很累。。不过上级恨我啊。и т.д.

Вот как то такSmile...
2013.06.19
Тема Ответить
3
Замечательное предложение, уважаемый! Пока вспоминается только одно выражение которому мой муж меня научил:

"货比货得扔,人比人得死" "Если одну вещь сравнивать с другой, худшую остаётся только выбросить, если человека сравнивать с другим, тому кто хуже остаётся только умереть"

Обожаю это выражение, оно мне помогает принимать себя такой какая я есть. Потому что всё равно в мире есть кто-то лучше нас, и вещи лучше тех, что мы имеем, поэтому надо научиться быть 知足 (тоже любимое слово моего мужа), уметь жить сегодняшним днём и принимать себя и других такими какими они являются.
2013.06.19
Тема Ответить
4
К посту Crestage вспомнилось другое выражение: "人在江湖,身不由己", правда это не чэньюй
может тему переименовать просто в "расхожие выражения"? Есть много чего интересного помимо них)))
百花齐放,百家争鸣
2013.06.20
Тема Ответить
5
Самые используемые в повседневной жизни сразу вспоминаются 乱七八糟, 人山人海. Может потом еще вспомню
2013.06.21
Тема Ответить
6
2013.06.20Ветер К посту Crestage вспомнилось другое выражение: "人在江湖,身不由己", правда это не чэньюй
может тему переименовать просто в "расхожие выражения"? Есть много чего интересного помимо них)))
Я не против переименовать тему, т.к. она выходит за рамки ЧенЮев и охватывает выражения, крылатые фразы и просто интересные изречения единичных людей.
2013.06.21
Тема Ответить
7
К посту Crestage вспомнила выражение, по смыслу похожее на Ваше, но по-моему не такое грустное=))))
山外有山,天外有天。
Его перевод я вижу так: За высокими горами, есть горы еще выше, а за облаками, есть еще другие облака.
2013.06.21
Тема Ответить
8
可怜之人必有可恨之处

«Вызывающего жалость человека обязательно есть за что презирать.»

Грубо говоря, не стоит жалеть и помогать малознакомым людям. Хорошая истина.
2013.06.22
Тема Ответить
9
先做人后做事 - "сначала узнай человека, а потом имей с ним дела"
疑人不用,用人不疑 "сомневаешься в человеке не имей с ним дел, если имеешь дело с человеком, -не сомневайся в нем"
2013.06.25
Тема Ответить
10
Интересно, а как перевести на китайский фразу "боишься - не говори (не делай), сказал (сделал) - не бойся"?
2013.06.25
Тема Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая »