11
2018.02.27Рейхсканцлер Странная просьба. Довезти в Москве от аэропорта до вокзала и заселить в гостиницу в Пензе - и платить за это недельную зарплату переводчика? Что-то странно как-то. Или в эти 100 долларов уже входит покупка еще одного билета до Пензы?

толсто
2018.02.27
Ответить
12
2018.02.27Ветер толсто

Сопровождающий переводчик,естественно нужно и переводить. Подробности все были в личку,переводчика уже нашли))
2018.02.28
Ответить
13
Ребята ,переводчика уже нашли ,всем спасибо за интерес ! Стартовая тема моя.
2018.02.28
Ответить
14
2018.02.27Рейхсканцлер Ну, каждый устраивается как может. Есть работа - уже хорошо, с пятым HSK и ниже на большее рассчитывать обычно не приходится. С HSK6, законченной магистратурой в Китае , кандидатской по китайской тематике и опытом переводческой работы от 5 лет уже можно рассчитывать на большее (но тоже не сильно, и от города зависит).
5 хск вряд ли тянет на какое-то адекватное владение языком.

Хотя ваши требования в целом пушка, кандидат наук на побегушках у делегаций каких-нибудь китайских прорабов - это сильно
2018.02.28
Ответить
15
2018.02.28blvrrr Хотя ваши требования в целом пушка, кандидат наук на побегушках у делегаций каких-нибудь китайских прорабов - это сильно
Раз уж ТС отчитался о том, что тема потеряла актуальность, наверное, не страшно будет, если я ее уведу в окончательный оффтоп: у кого-то из итальянских фантастов середины двадцатого века, Альдани, кажется, был чудесный рассказ о маленьком человеке, который вместе с десятками таких же, как он, проходит экзамен на соискание некоей должности. Должность позволит ему нормально содержать жену и сына, она для него очень важна.
"Двадцать девять минут ушло на решение задачи по топологии. В полученном результате Стив не был уверен, но проверить вычисления уже не оставалось времени. Внезапно он ощутил приступ слабости — сказались бессонная ночь, нервное возбуждение и огромное умственное напряжение. Он чувствовал себя совершенно разбитым и вынужден был мобилизовать буквально все свои силы, каждую минуту ожидая, что вот-вот сорвется.

Следующий билет поразил его как удар грома. Нельзя сказать, чтобы у него было особое влечение к гиперболической геометрии. Впрочем, задача не представляла особой трудности. Речь шла о том, чтобы перевести любую (по выбору экзаменующегося) теорему из евклидовой геометрии в неевклидову. Он выбрал самую простую теорему и взялся за нее, движимый отчаянием, и когда опускал решение в ящик, то был весь в поту.

А где-то, в тайниках его души, уже возникали счастливая Мэрилин и веселый сынишка. Цветущий сад. Огромный дом. Светлое будущее.

Последний, седьмой билет. Он вскрыл конверт с той боязливой медлительностью, с какой разряжают мины.

Проклятие! Этот орешек ему не но зубам. Мысли у него путались, неудержимая дрожь пробирала с головы до ног, и внезапно его охватило безумное желание взвыть. С трудом сдержавшись, он заставил себя перечитать билет: «Применяя правила построения тензора по Риману, выразите теорию касательного магнитного поля Максвелла в терминах теории относительности Эйнштейна».

Что им от него нужно? Чего они хотят от бедного маленького человека? Стив ощущал трепет жертвы перед палачом. Трепет отчаяния. Потом инстинктивное чувство самозащиты повергло его в состояние полного безразличия. Теперь он был здесь совсем чужим. Экзамены словно его и не касались".


Однако заканчивается все хорошо. Через несколько дней, когда публикуют результаты экзамена, он видит свое имя в списке прошедших, и с гордостью думает:

"Каждый может пробить дорогу в жизни, надо лишь уметь показать другим свои способности, свои достоинства. И разве это не всецело заслуга технократии?

И счастливчик Стив Гилмор улыбался. С работой ассенизатора покончено. Место подметальщика улиц второго разряда теперь за ним".


2018.02.27snusmumrik законченная магистратура в Китае обязательно?
Обязательно. На самом деле там еще не все требования указаны, обычно на собеседовании еще спрашивают уровень владения двумя-тремя из наиболее распространенных видов ушу. В идеале саньда, но как минимум - хотя бы тайцзи или цигун.
2018.02.28
Ответить
16
2018.02.28r1 А где-то, в тайниках его души, уже возникали счастливая Мэрилин и веселый сынишка. Цветущий сад. Огромный дом. Светлое будущее.

Место подметальщика улиц второго разряда теперь за ним
Если даже место подметальщика улиц второго разряда уже означает "Цветущий сад. Огромный дом. Светлое будущее.  счастливая Мэрилин и веселый сынишка", то на мраморной вилле старшего помощника каменщика третьего разряда вообще вся сантехника должна быть золотая со стразами.  Smoke
2018.02.28
Ответить
17
China Red Devil, ну, площадь дома в квадратных метрах там не указывается, а индивидуальное восприятие - вещь относительная 1 Крошечный домик кума Тыквы, если помните, для кума Черники тоже был огромным дворцом 1 Тоже, кстати, итальянец писал.
2018.02.28
Ответить
18
2018.02.27Рейхсканцлер Странная просьба. Довезти в Москве от аэропорта до вокзала и заселить в гостиницу в Пензе - и платить за это недельную зарплату переводчика? Что-то странно как-то. Или в эти 100 долларов уже входит покупка еще одного билета до Пензы?
В январе искал для китайской делегации переводчика на 3 дня, правда, не в Пензу. Через фирму стоит сие от 10 тыр/день наличкой на руки. Так что 100 USD это еще скромно.
2018.02.28
Ответить
19
И фирма платит процентов сорок на руки переводчику, что равно четырем тысячам рублей, или в перерасчете около семидесяти долларов.
2018.02.28
Ответить
20
2018.02.28cotona В январе искал для китайской делегации переводчика на 3 дня, правда, не в Пензу. Через фирму стоит сие от 10 тыр/день наличкой на руки. Так что 100 USD это еще скромно.

Согласна)) Я вообще слышала по Китаю русские переводчики за несколько часов берут от 1500 ю в Пекине, Шанхае)
Кто знает так это или нет, ответьте плиз)
2018.02.28
Ответить