1
Привет всем! Не так давно перевел справку у знакомого переводчика на английский для подачи её в магистратуру. И только после того, как получил и заверил справку понял, что перевод справки, мягко говоря, сделан как в гугл транслейте. Скажите пожалуйста, стоит ли заново переделывать справку или китайцы сильно к этим справкам не придираются?
2018.03.01
править Тема Ответить
2
2018.03.01Несоди Привет всем! Не так давно перевел справку у знакомого переводчика на английский для подачи её в магистратуру. И только после того, как получил и заверил справку понял, что перевод справки, мягко говоря, сделан как в гугл транслейте. Скажите пожалуйста, стоит ли заново переделывать справку или китайцы сильно к этим справкам не придираются?

Пойдите выскажите свое отношение этому "знакомому переводчику". Если через контору, поправите сами и пусть подпишут (бесплатно, разумеется, моральный ущерб) , потом заверите повторно. Все же не целиком переделывать за полную стоимость. Может статься, что для китайца английский выгугленный с русского совершенно нечитаем. Непонятно, насколько грубы получились ошибки. Это точно не создаст положительного впечатления. Но неприемлемо ли вовсе трудно сказать.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2018.03.01
Тема Ответить