11
Наши сорта хлопка улучшаются уже три года, объёмы производства всё время очень высокие (пусть меня поправят, если перевод не литературный). В течении этих трёх лёт были результаты по улучшению сортов, но завод на достигнутом не останавливается и продолжает совершенствовать.

我们学了两年的中文了 - интересная формулировка. Давайте возьмём ту, которая ближе к примеру с хлопком (время в конце):
我们学中文学了两年了 - мы изучаем китайский язык два года.
Есть результат изучения в течение двух лет, но мы не бросили и продолжаем изучать.

Уберём 了 - получим:
我们学中文学了两年 мы изучали китайский язык два года. Есть результат, на этом закончилось, а может быть нет.

我在北京住了三年了 - я живу в Пекине три года (результат в том, что я прожил эти три года в Пекине и сейчас нахожусь в Пекине)
我在北京住了三年 - я жил в Пекине три года (а потом переехал в Шанхай).
2013.08.29
Тема Ответить
12
Evkon, рассуждения правильные, но Вы уверены в позиции частицы 了 вот здесь в Вашем примере:

2013.08.29evkon 我们学了中文学习两年了

Есть подозрение, что первый 了 нужно поставить за второй глагол: 我们学中文学【习】了两年了。

Ещё есть ощущение (ненаучное, но практическое), что при употреблении двух 了 говорящий делает акцент как на длительности, так и на результате. Это часто соответствует русским "уже три года", "все пять лет", "целых восемь месяцев", которые в китайском необязательно лексически (скажем, через 已经 или 整个) выражаются.
2013.08.29
Тема Ответить
13
Yaroslav, страшная ошибка, спасибо, я поправил.
2013.08.29
Тема Ответить
14
2013.08.29cagey_cat Так, давайте опять вернемся к нашим баранам. В шиюне нашла такую фразу: “我们的棉花品种已经改良了三年了,产量一直很高” 。После предложения следует объяснение: '改良'意思是完成改良,是结束性动词, - из чего мы понимаем, что действие 改良 уже окончено, уже "преобразили".

Да, действительно какие-то дебри. Чтобы разобраться, хорошо бы привести весь пункт по 结束性动词 целиком.
Хотя случай с 改良 в этом пункте сам по себе особенный, приводится пример употребления 改良 как глагола действия и как глагола завершенности. Получается, что второй пример означает "сорта вот уже три года как улучшены", а не "улучшаются вот уже 3 года". Иначе было бы вообще непонятно, зачем эта грамматическая каша заварена Huh
В принципе, если взять глаголы biye или jiehun из их списка 结束性动词, то тоже ведь не "женятся/оканчивают уже 3 года", а "женаты/окончили вот уже 3 года как" - 高中毕业了一年了, 不知道何去何从, 找不到好工作..
Или их пример выше: собака вот уже 2 дня как померла (а не помирает):
邻居家的老狗死了两天了。
......
在某些动词后,由于这些动词属于不同的类, “动词+了”表示的意思有时会有所不同。例如:

这个研究所改良棉花品种改良了三年才成功。(“改良”是动作动词)

我们的棉花品种已经改良了三年了,产量一直很高。(“改良”意思是完成改良,是结束性动词)
2013.08.30
Тема Ответить
15
Господи, я свосем-совсем дурак! Действительно, это ж как с собакой Smile)) СПАСИБО!
2013.08.30остроwok Да, действительно какие-то дебри. Чтобы разобраться, хорошо бы привести весь пункт по 结束性动词 целиком.
Хотя случай с 改良 в этом пункте сам по себе особенный, приводится пример употребления 改良 как глагола действия и как глагола завершенности. Получается, что второй пример означает "сорта вот уже три года как улучшены", а не "улучшаются вот уже 3 года". Иначе было бы вообще непонятно, зачем эта грамматическая каша заварена Huh
В принципе, если взять глаголы biye или jiehun из их списка 结束性动词, то тоже ведь не "женятся/оканчивают уже 3 года", а "женаты/окончили вот уже 3 года как" - 高中毕业了一年了, 不知道何去何从, 找不到好工作..
Или их пример выше: собака вот уже 2 дня как померла (а не помирает):
邻居家的老狗死了两天了。
......
在某些动词后,由于这些动词属于不同的类, “动词+了”表示的意思有时会有所不同。例如:

这个研究所改良棉花品种改良了三年才成功。(“改良”是动作动词)

我们的棉花品种已经改良了三年了,产量一直很高。(“改良”意思是完成改良,是结束性动词)
2013.08.30
Тема Ответить
16
А если рассматривать пример с разводом - то как? это же как 学 - написано 动作动词 . 他离婚离了三年,还没离成。Действие до сих пор продолжается, но вот модальная частица в конце первой части предложения отсутствует.

2013.08.30остроwok Да, действительно какие-то дебри. Чтобы разобраться, хорошо бы привести весь пункт по 结束性动词 целиком.
Хотя случай с 改良 в этом пункте сам по себе особенный, приводится пример употребления 改良 как глагола действия и как глагола завершенности. Получается, что второй пример означает "сорта вот уже три года как улучшены", а не "улучшаются вот уже 3 года". Иначе было бы вообще непонятно, зачем эта грамматическая каша заварена Huh
В принципе, если взять глаголы biye или jiehun из их списка 结束性动词, то тоже ведь не "женятся/оканчивают уже 3 года", а "женаты/окончили вот уже 3 года как" - 高中毕业了一年了, 不知道何去何从, 找不到好工作..
Или их пример выше: собака вот уже 2 дня как померла (а не помирает):
邻居家的老狗死了两天了。
......
在某些动词后,由于这些动词属于不同的类, “动词+了”表示的意思有时会有所不同。例如:

这个研究所改良棉花品种改良了三年才成功。(“改良”是动作动词)

我们的棉花品种已经改良了三年了,产量一直很高。(“改良”意思是完成改良,是结束性动词)
2013.08.30
Тема Ответить
17
2013.08.30cagey_cat А если рассматривать пример с разводом - то как? это же как 学 - написано 动作动词 . 他离婚离了三年,还没离成。Действие до сих пор продолжается, но вот модальная частица в конце первой части предложения отсутствует.

Возможно, это от того, что глаголы типа 毕业、结婚、理发、洗澡 и т. п. — "离合词". Там свои особенности.
2013.08.30
Тема Ответить
18
Вот здесь об этом подробнее написано. http://jwc.tsu.edu.cn/sdqcg/lunwen/08/1985/1985_01_07.PDF

Если состояние, вызванное действием объективно не может измениться, то модальная частица не требуется. Нельзя сказать 他毕业毕了一年了. По этой же аналогии и 他离婚离了三年.
2013.08.30
Тема Ответить
19
Спасибо большое Smile))

2013.08.30xiedimai Вот здесь об этом подробнее написано. http://jwc.tsu.edu.cn/sdqcg/lunwen/08/1985/1985_01_07.PDF

Если состояние, вызванное действием объективно не может измениться, то модальная частица не требуется. Нельзя сказать 他毕业毕了一年了. По этой же аналогии и 他离婚离了三年.
2013.08.31
Тема Ответить
20
2013.08.24cagey_cat Итак, на днях я себе опять чуть не сломала голову. Черт меня дернул около двух месяцев назад сделать своим периодическим чтивом 使用汉语语法 (ну, полезно, что уж скрывать). Так вот, в главе, посвященной аспектной частице, я увидала следующее: 春节联欢会的录像你妈妈看了吗? - 那不正在看呢。看了一个多小时了。 ( 这里“看了一个多小时”表示动作发生,“一个多小时”表示“看”持续的时间,而且到说话时动作还在进行 )。
Но я что-то не пойму, как же так что “不正在看呢”, если и из второй части и из объяснения следует, что все еще смотрит (больше часа).
Ну, помогите мне, пожалуйста. Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста Smile
2014.05.19
Тема Ответить