Всем привет ! Скажите, как делать перевод жарочный ''油炸'' или ''烤'' ?
小雅, что Вы жарите и как? В китайском нет одного единого понятия для слова "жарить", тут может быть всё что угодно, как то 煎, 炒 (爆炒, 翻炒), 烤, 烧, 铁板烧, (油)炸 и пр.
2016.10.18
простой пример
油炸 比如:麦香鸡块 Мак Чикен, вид блюда в сети фастфуда Макдональдс 烤 比如:烧烤 шашлык 2016.10.18
самое похожее на русскую "жарку" - это 炒, жарка с помешиванием, с небольшим количеством масла
爆炒 - соответственно, "резкая/взрывная" жарка в масле на сильном огне, в течении короткого промежутка времени 翻炒 - жарка с помешиванием 油炸 - это жарка в масле/в чём-то еще, как жарят 炸鸡 - куриные ножки, наподобие KFS-ых 煎 - это поджаривать так, чтобы корочка получилась - как яйцо, например. 烤 - это приготовление на открытом огне 烧 - это обжарка сначала на масле, потом еще в чём-то, в соке каком-нибудь 2016.10.18
2016.10.18Ветер самое похожее на русскую "жарку" - это 炒, жарка с помешиванием, с небольшим количеством масла в русском жарка больше 煎, в русской кухни нет 炒菜 2016.10.18
2016.10.18小雅 Всем привет ! Скажите, как делать перевод жарочный ''油炸'' или ''烤'' ? в каком контексте жарочный???? что такое вообще значит жарочный???? 2016.10.18
天使, предназначенный для жарки. Про жарочный шкаф не слышали?
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2016.10.18
Петров опоздал на урок. МарьИванна его спрашивает: чего опоздал то?
Петров: картошку жарил, МарьИванна. Немного погодя в класс вбегает опоздавшая Картошкина Катя. А вообще тема топика идёт в полный разрез с 1-ым сообщением - чего надо то? - жарить? или жарочный?
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки. 喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。 По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ. 2016.10.18
2016.10.18天使 в русском жарка больше 煎, в русской кухни нет 炒菜 Ну да, соглашусь. Хотя лично я все как 炒 готовлю 2016.10.18
|