1
Требуется переводчик для работы на нефтегазовом проекте. Компания находится в городе Хэйхэ (пров. Хэйлунцзян). Зарплата: 8000 юаней. Питание и проживание, рабочая виза предоставляется. Переводчик должен работать с русским, китайским и английскими языками. Работа рассчитана на 1 год. Телефон человека, который занимается поиском сотрудника: 18714502519 (говорит по-русски и по-китайски), по этому же номеру есть вэйсин.

Все вопросы по телефону и вэйсин. Мопед не мой )
2016.10.19
Тема Ответить
2
8 000, нефтянка, да ещё и английски подавай?! Маловато будет...
2016.10.19
Тема Ответить
3
Для ХейХэ может быть 8 000 и нормально будет, с учетом проживания и питания 33
Смотря где жить еще, если в комнате с 5ю китайцами то не весело 14
2016.10.19
Тема Ответить
4
8000 юаней. Питание и проживание, рабочая виза предоставляется.!!!
1500 юаней - средняя сумма на еду и одежду плюс 150 юаней за свет и воду, остаток - на накопительный счёт, ну или как самому вздумается.
Да на такую сумму в Хэйхэ ужраться можно, не Шанхай это совсем.
Только непонятно английский то зачем...
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.10.19
Тема Ответить
5
2016.10.19Chai Только непонятно английский то зачем...
Английский - международный язык. Или вы думаете, когда наши самолёты в Индию продают, они им руководства пользователя на хинди переводят? Параллельный перевод документации на английский, или с него (используется импортное оборудование) - это нормально, если какой-нибудь газопровод строят. Непонятно то, чем именно должен заниматься человек? Переводить чертежи, не смыкая глаз, или сидеть на ресепшене и кофеёк подавать. (Да, чёта маловато, на полный рабочий день, с двумя ин.языками, всего-то 8 штук, мы же знаем, что успешные форумчане, не папрягаясь, просто в часы досуга, даже без таких навыков по 6 (7,8,9...) зарабатывают.)
2016.10.19
Тема Ответить
6
2016.10.19sue Английский - международный язык. Или вы думаете, когда наши самолёты в Индию продают, они им руководства пользователя на хинди переводят? Параллельный перевод документации на английский, или с него (используется импортное оборудование) - это нормально, если какой-нибудь газопровод строят.
Как мне видится из сообщения, проект то - китайско-русский. Я сам на проекте работаю, английским тут и не пахнет, русским партнёрам только русский вариант подавай, высылали как то документацию на английском, русская сторона в ответ - вы чё придурки, здесь не Америка, ждём нормальную документацию на русском языке.
Если есть задумки с ангельскиговорящими клиентами ещё подработать, то уж точно не искали бы русского.
Мои предположения - у меня вначале тоже спрашивали владею ли я английским, боялись что китайский не потяну - узкая терминология, непонятки тогда можно на английском объяснить.
2016.10.19
Тема Ответить