В учебнике этого урока представлен как
Preposition 幫 on behalf of / 幫 (Prep) for
Спрашивал учителя, почему в словаре нету этого предлога, внятного ответа не получил.
Т.е. я не могу переводить его как глагол "помогать" и по идее должен перевести как предлог - "для".
Приведу примеры предложений из урока:
包子請幫我微波
或者
請幫我照相
請幫我買一杯咖啡
По идее должно переводиться так, раз это предлог:
Пожалуйста разогрей ДЛЯ меня баозы.
Пожалуйста сделай фото ДЛЯ меня.
Пожалуйста купи ДЛЯ меня одну чашку кофе.
Но как мне найтивы транслитировали:
пожалуйста помоги купить; помоги разогреть; помоги сделать...
Впрочем я и сам так перевожу.
Если убрать из предложения 請, то получится грубовато, в повелительном тоне:
купи для меня, сделай для меня, разогрей для меня (в случае если это предлог)
Меня интересует как правильно переводить в таком случае и все такие предлог это или нет.
Preposition 幫 on behalf of / 幫 (Prep) for
Спрашивал учителя, почему в словаре нету этого предлога, внятного ответа не получил.
Т.е. я не могу переводить его как глагол "помогать" и по идее должен перевести как предлог - "для".
Приведу примеры предложений из урока:
包子請幫我微波
或者
請幫我照相
請幫我買一杯咖啡
По идее должно переводиться так, раз это предлог:
Пожалуйста разогрей ДЛЯ меня баозы.
Пожалуйста сделай фото ДЛЯ меня.
Пожалуйста купи ДЛЯ меня одну чашку кофе.
Но как мне найтивы транслитировали:
пожалуйста помоги купить; помоги разогреть; помоги сделать...
Впрочем я и сам так перевожу.
Если убрать из предложения 請, то получится грубовато, в повелительном тоне:
купи для меня, сделай для меня, разогрей для меня (в случае если это предлог)
Меня интересует как правильно переводить в таком случае и все такие предлог это или нет.