Страницы (10): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 10 Следующая » Переход на страницу  +
41
2016.05.03бкрс Аналогичное периодически, простейшие фразы не понимают. Но это от носителя зависит, другой рядом с перового раза слышит.

Малейшая ошибка и для многих носителей это всё - ничего не понятно.

Совет для тех, кого не понимают с первого раза - ПЕРЕФРАЗИРУЙТЕ
Повторите тоже самое, другое словами. Такое и на русском постоянно делать приходится. Вас возможно не не поняли, а недопоняли и хотят уточнить. Или бывает, что просто не расслышали.

Насчет малейшей ошибки - тут как повезет. Я помню однажды говорил с россиянкой из Бурятии, так она некоторые слова произносила немного по-другому, чем я, и я ступорился - реально 听不懂 отдельные слова, хотя она тоже носитель русского... А разница реально была минимальная - она где-то букву проглатывала, где-то чуть быстрее произносила, чем я привык... и все... Я не понимал. Было даже немного неловко, как будто я специально придираюсь. Но у меня отдельные фразы мимо мозга пролетали, это точно.
Слушал однажды как китаянка по телефону говорит в России. Слышу - вроде китайский, но ничего не понятно. Слушал, слушал, думаю - что же это за диалект такой, ни слова непонятно, даже звуков знакомых нет. И только потом дошло, что она по-русски говорит... После этого стал более-менее понимать.
2016.05.03
Ответить
42
2016.05.03Spektor А иначе говорить нельзя. Язык нужен исключительно для того чтобы максимально ёмко и точно, без особого напряга, обмениваться информацией. В китайском, по причинам которые я выше изложил, с этим сложности.

А мне кажется, что язык это еще и инструмент мышления и самоосознания и социализации человека. Прошивка мозга, по сути. А не просто инструмент для обмена информацией.
Для точного обмена информацией - естественные языки плохо годятся.
2016.05.03
Ответить
43
2016.05.03Beijing007 天虎, давно учите китайский?
пятый год
井底之蛙不知大海
井の中の蛙大海を知らず
2016.05.03
Ответить
44
2016.05.03evkon Ни разу не показатель сложности языка.
А что показатель сложности, если не то, как язык дается?
2016.05.03
Ответить
45
2016.05.03Ветер Совет для тех, кого не понимают с первого раза - ПЕРЕФРАЗИРУЙТЕ
Повторите тоже самое, другое словами.
Сложно перефразировать когда непонимание упирается в одно слово. Приходится через 东西 выкручиваться, а там появляется ещё больше слов в которых возможен затык.

Помню как пытался сказать таксисту "останови возле здания над которые иерогиф 现" (реально большой иерогиф над домом) - это был ад. Указываю пальцем - 那个,前面的,上面有“现”字的大楼附近停一下 - “啊,什么?”. Никакие перифразы не помогли, видимо это была логически неправильная задача. Пришлось останавливать методом "тпру!" когда рядом проезжали. После подобного начинаешь переосмысливать свой уровень китайского.
2016.05.03
Ответить
46
2016.05.03Spektor Русский язык намного проще китайского. Первично именно умение говорить так, чтобы тебя понял носитель языка (а не говорить правильно). Если по-русски можно сказать "Па улица идти красивый дэвушка", то тебя легко поймут. В китайском языке с его тонами и кучей региональных произношений такое не проканает.
Чтение в русском также намного проще благодаря алфавиту.
Ну и ясно что проще писать буквами, чем рисовать иероглифы. Ну и опять таки умение писать правильно довольно специфический навык, который нужен даже не всем носителям языка. Главное суметь донести мысль, что в русском сделать намного проще.
Сущий бред. Утверждать, что русский язык проще какого-то другого, будучи носителем этого языка, - большое заблуждение. Ой, только не говорите, что Вы в совершенстве владеете всеми нормами литературного русского языка (орфографическими, пунктуационными, стилистическими, культурой речи). Таким даже профессиональные филологи похвастаться не могут. Да и вообще, если человек заявляет о том, что он чем-то владеет в совершенстве, то не верьте ему, он лукавит (если не врет). Возьмем, например, орфографические правила русского языка, в основе которых положены морфологические и орфоэпические принципы. Неужели Вы можете похвастаться исчерпывающим знанием всех этих норм правописания?! Носитель русского языка в данном случае чаще всего руководствуется памятью, а не правилами. Но как же себя ощущает иностранец при изучении правописания? Про пунктуационные нормы вообще промолчу, их даже носители русского языка часто не соблюдают (по крайней мере не все нормы). Стилистические нормы и нормы культуры речи - самое сложное для иностранцев. Для этого необходимо хорошо разбираться в сочетаемости слов. Говорить и писать конечно же
можно как угодно, но если Вы не хотите выглядеть как трудовой мигрант, то не плохо бы разобраться в основах лингвистики. А в китайском языке, между прочим, главная проблема для иностранца не морфология, которая практически отсутствует, а синтаксис, от которого зависит все остальное, а также сочетаемость слов. Но что более важное, так это то, что способы выражения и восприятия мира у китайцев совсем иное, чем у европейцев. Поэтому даже хорошо овладев грамматикой китайского языка, не факт, что сможете построить такое предложение, которое будет звучать не искусственно, а естественно на китайском. Для правильного выражения мыслей на китайском языке понадобится н-количество времени и опыта работы с этим языком.
2016.05.03
Ответить
47
Цитата:язык это еще и инструмент мышления и самоосознания и социализации человека. Прошивка мозга, по сути. А не просто инструмент для обмена информацией.
Для точного обмена информацией - естественные языки плохо годятся.
Всё верно, на уровне "мая-твая панимать" русский проще и это большой пласт языка. Но есть и другие уровни (и они для многих важнее), там уже всё по другому.
2016.05.03
Ответить
48
Цитата:Сущий бред.
Цитата:Ой, только не говорите
Цитата:?!

Я честно говоря совершенно не понимаю, почему мой вполне мирный и сдержанный коммент вызвал такую пуканоразрывающую реакцию ))

По поводу всего остального. Язык это просто инструмент. Чтоб излогать свои мысли необязательно знать, что такое падежи, чем подлежащие отличается от сказуемого и т.п. Совершенно не нужно разбираться "в основах лингвистики". Опять таки мне совершенно непонятны эти тупые филологические понты. Вы знаете какой ток течёт по проводам у вас дома? Постоянный, переменный? И какой из этих типов тока питает ваш чайник? Что такое фаза тока, что такое напряжение и чем оно отличается от силы тока? Это вообще не обязательно знать чтобы просто заварить чай.
2016.05.03
Ответить
49
2016.05.03Spektor По поводу всего остального. Язык это просто инструмент. Чтоб излогать свои мысли необязательно знать, что такое падежи, чем подлежащие отличается от сказуемого и т.п. Совершенно не нужно разбираться "в основах лингвистики". Опять таки мне совершенно непонятны эти тупые филологические понты. Вы знаете какой ток течёт по проводам у вас дома? Постоянный, переменный? И какой из этих типов тока питает ваш чайник? Что такое фаза тока, что такое напряжение и чем оно отличается от силы тока? Это вообще не обязательно знать чтобы просто заварить чай.

Да, да, чтобы излОгать может быть и не надо. Если это ваш принцип, то пожалуйста. Но язык - не ток, связан с мышлением. Что у вас в голове, так и излОгаете. А пунктуация нужна, чтобы другим проще было сумбурные мысли понимать. Проще сказать, что это "филологические понты", чем взять и разобраться в чем-то.
2016.05.03
Ответить
50
Напрягаться придется всю жизнь, если только вы не китаец. Чтобы грамотно сказать сложное предложение нужно напрягаться, в зачастую нет ни сил не времени, поэтому говоришь просто и удобно, но с ошибками( не критическими).
Я из тех кто с китайским ...цать лет и в незнакомой компании говорит" свободно владею", ну а в знакомой и так все знают и говорить не надо..))
2016.05.03
Ответить
Страницы (10): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 10 Следующая » Переход на страницу  +