1
Дорогие китаисты здравствуйте. Прошу помощи советом тех кто участвовал в переговорах между фабрикой и закупщиком. Как происходит посещение фабрики, о каких вещах могут говорить, к чему нужно быть готовым? Большое спасибо за ответ!
2018.03.30
ЛС Ответить
2
1. Ворота. По прибытию посмотреть, что написано на воротах завода. Сфотографировать желательно большой камень у ворот. Потом сравнить с тем, что в копии бизнес-лицензии и  в договоре написано. Вашему начальству/клиенту, возможно, на ворота завода пофиг, а вот Вам это может очень пригодиться потом!
2. Осмотр завода. Придёте, посмотрите цеха, лаборатории (если есть). Затем в офис на переговоры. Там обычно шумно, а специалисты и сами увидят, что за оборудование стоит. Тут за правильность перевода не стоит особо беспокоиться, потому как... вряд ли без специальных знаний что-то поймёте. Стоит вежливо осведомиться, можно ли сделать несколько фотографий. И сделать их — тоже могут пригодиться. Фотографии общего плана, на которых видно общий вид и состояние предприятия. Распыляться на фотографирование технических особенностей какого-нибудь станка ни к чему — это пусть делает технарь. Вам достаточно общего вида.
3. Офис. Вот здесь выжметесь. Если есть возможность, есть смысл выпить кофейку.
Говорить могут обо всём, что угодно. От обсуждения технологий до порядка платежей и правки пунктов в контракте. Постарайтесь заранее заполучить: имена и фамилии участников, каталог фабрики с описанием товара и черновики договора и отгрузочных документов. Телефон стоит перевести в режим авиаполёта и пользоваться офф-лайн словарём. Поскольку иногда нехило напрягают и выбивают из колеи сорные звонки с предложениями от какой-нибудь страховой шаражки или звонок очередного курьера 快递.
4. Обед (или ужин). Ни в коем случае много не пейте! И постарайтесь удержать по-возможности клиента/начальника/заказчика. Если уже обсуждение сделки или партнёрства закончено, то точность перевода опять не очень важна, больше важно поддержание благоприятного эмоционального состояния переговорщиков по отношению друг к другу.
5. Камеральная обработка потом. По-возможности сохраняйте все полученные контакты. На месте это сложно. Но потом, по возвращению в офис стоит их обработать. Иногда бывают нужны даже через несколько лет. Даже телефон водилы может оказаться не лишним — машину надо будет вовремя подавать и отпускать.

Пишу с точки зрения мендежера со знанием языка, которому потом с этим заказом работать. У профессиональных переводчиков может быть несколько иной взгляд на этот процесс!  22
Вот ещё Вам тема для размышлений.
2018.03.30
ЛС Ответить