По таблице они отличаются количеством летучих, в БКРС переводятся оба как тощий уголь. Но у меня они в тексте рядом стоят и мне их надо как-то различать...Может, кому-нибудь уже попадалось, каких их лучше обозвать?
Кроме 瘦煤、贫煤, у нас ещё не переведён 贫瘦煤 (видимо, что-то среднее)
长焰炭 то же, что и 长焰煤? 长焰烟煤 天然焦 未分牌号的煤 牌号不清的煤 2016.11.02
Классификация тощих углей http://uk-td-kuzbass.ru/%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA%D...%B8-%D1%82.html
2016.11.02
2016.11.02maybesasha Они там, вроде бы, по размеру фракции разделяют Да, это не в тему, так на будущее на всякий случай. У вас это разовый перевод, или в этой области работаете? По летучим не нашла разделения: от 8 до 15,9% - всё одно название 2016.11.02
2016.11.02сарма У вас это разовый перевод, или в этой области работаете? Часто встречается, но раньше не было необходимости конкретизировать. Получается, это типичное для Китая разделение. В байду так и пишут...но теперь вопрос, как это записать по-русски. Вообщем, по материалу, предложенному Иваном, 瘦煤 и 贫煤 отличаются по двум показателям: 瘦煤(占4.01%), 贫煤(占5.55 %)- вопрос, что здесь 占? Второй момент: в таблице в колонке "G" 贫煤 <=5, 瘦煤 >20-65. Что здесь "G"? 2016.11.02
|