1
привет всем.

есть пример из  учебника
她斜着眼看了马威一下,说了声“再见”,然后一溜烟儿似的跑了。
Она косо посмотрела на Ма Вэя, ........, а потом быстрёхонько убежала. А вот этот самый 说了声 как лучше перевести? Что-то типа "буркнула"? Или просто "сказала"?

заранее спасибо
2016.11.02
ЛС Ответить
2
Ну, если  искосо посмотрела, то тогда буркнула, а если не искосо, тогда сказала. martie22,
Смотрите по контексту,  он подскажет как правильнее.
2016.11.02
ЛС Ответить
3
说了声 = 说了一声
Счётные слова на русский не переводятся (кроме некоторых типа 次), 一 тоже (ср 说了两声“再见”).
Вы же 一下 не стали переводить, 一声 это тоже самое.

Дословно - сказала одним звуком "пока", т.е. кратко, ничего кроме этого.
2016.11.02
ЛС Ответить
4
мне вот интересно, отличается ли чем-либо по значению 斜着眼看 от 瞟?
2016.11.02
ЛС Ответить
5
это просто "сказала"
声 - это счетное слово.
это как 两个人 = два человека
2016.11.02
ЛС Ответить
6
2016.11.02天虎 мне вот интересно, отличается ли чем-либо по значению 斜着眼看 от 瞟?

斜着眼看 искоса смотрить на него(взгляд остался постоянно)
斜着看一眼приблизительно равно瞟 :искоса взглянуть на него
2016.11.03
ЛС Ответить