1
Всем здравствуйте!
Может была такая тема, киньте тогда ссылку, пожалуйста.
Наверняка у многих есть опыт работы в бюро переводов. Я вижу много вакансий, но везде требуется опыт работы, которого у меня нету, а хотелось бы получить! Буду благодарна, если кто-то поделится опытом устройства на работу. Ну и специальность у меня филология китайского языка, не перевод. Спасибо!)
2018.04.04
ЛС Ответить
2
А вы как планируете работать? В офисе? Или удаленно?

Если удаленно, те есть различные биржи. Бюро переводов легко ищутся через интернет, далее начинается переписка. Если бюро ищет переводчиков на удаленку, предлагают тестовое задание, ну и озвучить свои расценки. Зарплата каждый месяц на карту китайского банка. Можно и не на китайского (на paypal или еще что-то), но это нужно искать крупное бюро.

Если вы ищете работу в офисе, то во многих компаниях есть такая схема: оклад + премия. Каждый день есть определенная норма по переводу. Если вы ее перевыполняете, получаете премию. Однако иногда бывают "мертвые сезоны", когда переводчики сидят в офисе, а работы у них нет даже на объем нормы.

Кроме того, при работе в офисе позаботьтесь, чтобы была оформлена рабочая виза. На моей памяти есть случай, когда полиция пришла в одну из компаний перевода и поймала иностранного переводчика. Походу настучал кто-то из конкурентов, ну или в полиции есть список бюро переводов, куда они периодически могут приходить.
2018.04.04
ЛС Ответить
3
2018.04.04Анятин А вы как планируете работать? В офисе? Или удаленно?

Если удаленно, те есть различные биржи. Бюро переводов легко ищутся через интернет, далее начинается переписка. Если бюро ищет переводчиков на удаленку, предлагают тестовое задание, ну и озвучить свои расценки. Зарплата каждый месяц на карту китайского банка. Можно и не на китайского (на paypal или еще что-то), но это нужно искать крупное бюро.

Если вы ищете работу в офисе, то во многих компаниях есть такая схема: оклад + премия. Каждый день есть определенная норма по переводу. Если вы ее перевыполняете, получаете премию. Однако иногда бывают "мертвые сезоны", когда переводчики сидят в офисе, а работы у них нет даже на объем нормы.

Кроме того, при работе в офисе позаботьтесь, чтобы была оформлена рабочая виза. На моей памяти есть случай, когда полиция пришла в одну из компаний перевода и поймала иностранного переводчика. Походу настучал кто-то из конкурентов, ну или в полиции есть список бюро переводов, куда они периодически могут приходить.

Я бы хотела найти что-то удаленно, пару раз связывалась с различными бюро, но, видимо, мое скудное резюме их не вдохновляло и мне не отвечали, тестовое задание не предлагали(
Спасибо за советы в любом случае
2018.04.04
ЛС Ответить
4
Пару раз это очень мало. Я, когда нарабатывала клиентскую базу, ежедневно отправляла резюме, сколько находила БП, столько и отправляла.
2018.04.04
ЛС Ответить
5
2018.04.04Мателот Я бы хотела найти что-то удаленно, пару раз связывалась с различными бюро, но, видимо, мое скудное резюме их не вдохновляло и мне не отвечали, тестовое задание не предлагали(
Спасибо за советы в любом случае

Ну ничего, бывает. Пробуйте с другими. Я тоже как-то давно писал по объявлению в интернете в одно бюро. Перевел тестовое задание, меня похвалили, сказали, что я им подхожу.

Тестовое задание, причем, вряд ли было обманом. Там был простенький текст с описанием этапа формулы один, содержание гуманитарное, никаких технических деталей.

Но после этого ни одного реального задания мне так и не дали 1
Ну ничего, работаю с другими.
2018.04.04
ЛС Ответить