1
Впечатляющее путешествие в Зону Отчуждения, возникшую в результате самой масштабной ядерной катастрофы в истории человечества – взрыва на Чернобыльской АЭС.
令人有强烈印象的历史上最严重的核电事故——切尔诺贝利核子反应炉破裂事故——引起的切尔诺贝利隔离区旅游。

Окончательно запуталась в порядке частей предложения.
2018.04.07
ЛС Ответить
2
Где глагол? Это длинное существительное, не предложение.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.04.07
ЛС Ответить
3
Адов, а если так?
切尔诺贝利核子反应炉破裂事故是历史上最严重的核电事故。切尔诺贝利隔离区是被这件事故引起的。切尔诺贝利旅游是令人有强烈印象的一种旅游。
2018.04.07
ЛС Ответить
4
Адов,
Цитата:Где глагол? Это длинное существительное, не предложение
Точнее не глагол, а предикат, не длинное существительное, а именная группа

То шлифовать нельзя,
Выделить ядро ИГ, остальное оформить в виде определений.
Например,
О1(впечатляющее) Я(путешествие в Зону отчуждения)О2(возникла в результате самой масштабной ядерной катастрофы в истории человечества)--О3(взрыва на Чернобыльской АЭС.)
У определений, в свою очередь, сложная структура.
О-определение, Я-ядро именной группы
2018.04.07
ЛС Ответить
5
2018.04.07То шлифовать нельзя Адов, а если так?
切尔诺贝利核子反应炉破裂事故是历史上最严重的核电事故。切尔诺贝利隔离区是被这件事故引起的。切尔诺贝利旅游是令人有强烈印象的一种旅游。
Я имел в виду, что русский оригинал не предложение.

这次切尔诺贝利核电站隔离区的行程让人印象深刻。这个隔离区是在人类史上最严重核事故——切尔诺贝利核电站核反应堆破裂事故发生后设立的。
2018.04.07
ЛС Ответить
6
Адов,
Цитата:Я имел в виду, что русский оригинал не предложение.
Ваша мысль понятна. Но в русском языке такие предложения (без сказуемого) называют односоставными.
2018.04.08
ЛС Ответить