Как сказать это по-китайски? Речь идет об инструктаже по технике безопасности на полигоне. БКРС предлагает достаточно много вариантов https://bkrs.info/slovo.php?ch=инструктаж+по+технике+безопасности Не могу подобрать нужный. 安全交底 кажется наиболее правильным.
2018.04.08Понимаю ![]() 2018.04.08Спасибо! Значит, в правильном направлении мыслила. 2018.04.08
2018.04.08Почему такая категоричность? Как будто это противоположное значения. 2018.04.08
2018.04.08Если использовать данное значение для компании или фирмы, то тогда 安全培训, но человек пишет про полегон. В этом случае 安全培训 будет ошибочным. 2018.04.08
А про какой именно инструктаж, и о каком полигоне идёт речь? Если это полигон для испытаний каких-то вундервафлей, для которых надо строить специальные приспособления, то почему бы и не существовать 安全培训 для тех рабочих, которые эти приспособы строить будут.
2018.04.09
похоже человек слово 须知 ищет, точного русского аналога в одно слово, кажется, не существует
安全须知 2018.04.09
|