2018.04.13
Невесте
Спасибо большое!)
Два месяца - это срок перевода готового 300 страничного учебника для русскоязычной аудитории (то есть, тома какой-нибудь Boya). А писать самому - это год трудов, иначе получится кустарщина.
Одна даже задача подбора текстов уже сложна:
1) тексты должны быть живыми, а не как у Кондрашевского с его "安德烈,为社会主义干杯". В каждом тексте - какая-то интрига, какая-то мораль, в общем, что-то, что не превращает его в деревянный набор фраз.
2) словарный запас должен идти строго по нарастающей и без сильных скачков
3) новые слова очередного текста должны соответствовать грамматике нового урока
4) если в текстах общие герои, то надо всю логику согласовывать с характерами и биографией этих героев, как бы углубляя их от текста к тексту.
Если стоит задача написать и озвучить полсотни таких продуманных текстов, то это уже очень серьезно, и уж точно гораздо сложнее обычного написания такого же числа сочинений на курсах китайского.
И ведь это все только процентов 30-40 учебника - есть же еще фонетика, грамматика, разные доп. тексты в уроке, исторические вставки для расширения кругозора, плюс все должно быть выдержано в едином стиле, и этот стиль должен быть оригинальным, а не под копирку взят с другого учебника и т.д.
Хороший учебник - это очень большой труд.