Здравствуйте, подскажите, плз, как перевести формулу в начале писем "Сообщаю, что..."? Нашла какие-то старые выражения типа 肃启, это правильный вариант или нет? Подскажите, плз, срочно!Спасибо)))
Можно использовать слово 通知. Хотя канцелярские китайский и русские языки немного отличаются. У нас "Уважаемый .... (должность) Ф.И.О., сообщаем/информируем/извещаем, что Вы то-то и то-то...", у китайцев же обращение непосредственно к юрлицу, а не представляющему юрлицо физлицу, и обычно прямым текстом "Такая-то организация: Вы, мол, тогда-то и то-то..."
Цитата:某某公司: 2018.05.03
2018.05.03g1007 Можно использовать слово 通知. Хотя канцелярские китайский и русские языки немного отличаются. У нас "Уважаемый .... (должность) Ф.И.О., сообщаем/информируем/извещаем, что Вы то-то и то-то...", у китайцев же обращение непосредственно к юрлицу, а не представляющему юрлицо физлицу, и обычно прямым текстом "Такая-то организация: Вы, мол, тогда-то и то-то..." и внизу вставить 特此函告! 2018.05.03
|