2018.05.09 сарма Тут прямой отсыл к Горькому "В людях"
Не знаю, что за тест, может, по классической литературе?
Тест по грамматике/лексике русского языка, по теме "предлоги причины". В китайских учебниках много примеров из трилогии Горького. Пример "по нездоровью" гуляет из теста в тест, мои китайские студенты интеллигентно заявляют "Мне нездоровится" вместо "Я заболела".
"По нездоровью", конечно, правильно, но учить китайцев надо попроще: из-за болезни (или "по болезни", для официального стиля)
萨沙老师, пора привлекать составителей к ответственности рублём за такую работу.
Считаю, что негативное отношение к нашим классическим учебникам Кондр и Задоенко в большой степени идёт из-за совершенной нежизненности примеров (материалов). Если оставить сухие описания и пояснения , а примеры и задания заменить или поправить, чтоб учебные материалы можно было употреблять в жизни, получилось бы продуктивно.
Но на вопрос надо ответить Г, там же нет других вариантов, а человеку баллы ставить будут(((
2018.05.09 сарма  萨沙老师, пора привлекать составителей к ответственности рублём за такую работу.
Но на вопрос надо ответить Г, там же нет других вариантов, а человеку баллы ставить будут(((
Составителей бог накажет, он всё видит. Иностранцам эту систему потешных тестов сломать невозможно.
Ответить человеку надо Г, но сделать это нужно, затаив возмущение и печаль.
Цитата:Не знаю, что за тест, может, по классической литературе?
Слово устаревающее, но ещё употребляемое
Современный литературный язык и язык Горького -- это разные вещи. Если в учебнике русского языка для китайцев даются упражнения с помощью цитат из классики, такой методический приём неправильный.
2018.05.08 g1007 Вся грудь в орденах — это фразеологизм, устоявшееся словосочетание
Разве ж это фразеологизм? Это обычное словосочетание, обычный способ выражения, что на чем-то что-то есть или чего-то много. А то получается "всё лицо в морщинах", "вся голова в седине", "вся рубашка в грязи" - это тоже фразеологизмы, что ли?
2018.05.09 Трам-пам-пам Разве ж это фразеологизм? Это обычное словосочетание, обычный способ выражения, что на чем-то что-то есть или чего-то много
наверно, имелась в виду поговорка: Или грудь в крестах (орденах), или голова в кустах"?
2018.05.09 yf102 Современный литературный язык и язык Горького -- это разные вещи. Если в учебнике русского языка для китайцев даются упражнения с помощью цитат из классики, такой методический приём неправильный.
Ну, не настолько разные.
И в наших школьных учебниках берут цитаты в качестве примеров не только из Горького, но и более ранних писателей/поэтов. Не все кануло в лету, надо только подбирать подходящее и к месту.
Мне нравится такой подход, иначе классика воспринимается, как что-то совершенно вымершее, бесполезное и безжизненное
|