Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Нужно перевести текст,в котором есть названия таких мест, как: Самотлор, Вампугольск, Ларьяк.
Моих знаний языка отчаянно не хватает даже для того, чтобы просто прикинуть какие это могут быть иероглифы.
Может быть кто-то из вас знает, как их правильно писать? И вообще, откуда брать такую информацию?
2016.12.07
Ответить
2
almost_inmay, попробуйте вот эту штуку, но это не панацея конечно.
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2016.12.08
Ответить
3
2016.12.07almost_inmay Нужно перевести текст,в котором есть названия таких мест, как: Самотлор, Вампугольск, Ларьяк.
Моих знаний языка отчаянно не хватает даже для того, чтобы просто прикинуть какие это могут быть иероглифы.
Может быть кто-то из вас знает, как их правильно писать? И вообще, откуда брать такую информацию?
Забиваете в байду Samotlor
Получаете: 萨莫特洛尔
и т. д.
Если уж совсем редкостное название, которого даже в байду и гугле нет, то подбираете иероглифы самостоятельно из более-менее нейтральных, использующихся в других названиях.
2016.12.08
Ответить
4
При оформлении текста перевода в скобках за китайским вариантом лучше оставить русское название (или английское, если сведения об этом пункте есть на англоязычных ресурсах).
В некоторых китайских статьях иногда такие названия оставляются просто латиницей
2016.12.08
Ответить
5
2016.12.07almost_inmay Нужно перевести текст,в котором есть названия таких мест, как: Самотлор, Вампугольск, Ларьяк.
Моих знаний языка отчаянно не хватает даже для того, чтобы просто прикинуть какие это могут быть иероглифы.
Может быть кто-то из вас знает, как их правильно писать? И вообще, откуда брать такую информацию?

Находите данный объект в википедии, и смотрите, как называется соответствующая статья китайскоязычного раздела ;-)
2016.12.08
Ответить
6
2016.12.08wusong Находите данный объект в википедии, и смотрите, как называется соответствующая статья китайскоязычного раздела ;-)

Слишком упрощённо думаете в данном случае
Есть тысячи и тысячи объектов, у которых не только нет соответствующих статей  китайскоязычного раздела, но и вообще никаких упоминаний о них - нигде. И наоборот, у нас нет готовых названий большинства китайских деревень (нам даже проще - можно пользоваться пиньинем), нет имён многих людей, каких-то достопримечательностей, мелких речушек и т.д.
2016.12.08
Ответить
7
2016.12.08сарма Слишком упрощённо думаете в данном случае
Есть тысячи и тысячи объектов, у которых не только нет соответствующих статей  китайскоязычного раздела, но и вообще никаких упоминаний о них - нигде. И наоборот, у нас нет готовых названий большинства китайских деревень (нам даже проще - можно пользоваться пиньинем), нет имён многих людей, каких-то достопримечательностей, мелких речушек и т.д.

С этим согласен. Но вряд ли многие из этих "тысяч и тысяч объектов" понадобится писать иероглифами, а крупные вещи - типа того же Самотлора - там наверняка есть. Для людей - можно пользоваться стандартной таблицей от Синьхуа, которая в русскоязычной википедии приведена в статье "Транскрибирование иноязычных имён и названий в китайское письмо".
2016.12.08
Ответить
8
2016.12.08wusong С этим согласен. Но вряд ли многие из этих "тысяч и тысяч объектов" понадобится писать иероглифами, а крупные вещи - типа того же Самотлора - там наверняка есть. Для людей - можно пользоваться стандартной таблицей от Синьхуа, которая в русскоязычной википедии приведена в статье "Транскрибирование иноязычных имён и названий в китайское письмо".

Даже здесь уже несколько раз были подобные просьбы о помощи.
Китайцы всё больше едут не только в Москву и Питер, а в глубинки и севера. И нужны названия деревень, речушек-горушек по пути следования.
Плюс плотно занимаются лесом и добычей; отсюда и  Вампугольск и Ларьяк и куча других населённых пунктов и местностей.
И это на самом деле проблема. Вот, к примеру, до сих пор существует несколько вариантов написания крупного объекта, который даже есть в вики - острова Ольхон
奥利洪岛, 奥尔洪岛,奥里洪岛,奥利鸿岛
все есть в интернете с разной степенью встречаемости
2016.12.08
Ответить
9
2016.12.08dotsenkoff almost_inmay, попробуйте вот эту штуку, но это не панацея конечно.

Спасибо большое за помощь!
2016.12.11
Ответить
10
2016.12.08China Red Devil Забиваете в байду Samotlor
Получаете: 萨莫特洛尔
и т. д.
Если уж совсем редкостное название, которого даже в байду и гугле нет, то подбираете иероглифы самостоятельно из более-менее нейтральных, использующихся в других названиях.

Спасибо! Я так пробовала, но переживала, что это как бы не официальный перевод, а мне хотелось узнать, может, где-то есть официальный. А подбирать самой править страхово как-то.
Спасибо за помощь!
2016.12.11
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +