Но цитата взята в кавычки, давайте найдем на китайском. У меня не получилось.
2018.06.01Лёлят АиФ могла приукрасить, но придумать вряд ли. Всё-таки очень старая и достаточно серьёзная газета. Блин, написал было полотно текста, о том, что газета хоть и старая, но не серьезная, а желтушная и мерзкая. Перед отправкой резко понял, что перепутал с комсомольской правдой))) 2018.06.01
у си днюху легко запомнить: в день с дуаньу, то есть 18-го получается будет в этом году. Было ж где-то. только что вспомнил. Еще когда вичат был помню отправлял в ленту, но не дошло: тупой китайский софт.
2018.06.01
2018.06.01台灣人 Но цитата взята в кавычки, давайте найдем на китайском. У меня не получилось. Подозреваю, что-то неточно (извращённо) перефразированное Как вариант, Цитата:他说,我们这一代人或多或少都有吃不饱、饿肚子的记忆,三年自然灾害时,我在学校住校,吃的也是很差的,晚上只能喝汤,叫做“保证七分饱”。“文化大革命”期间,我到农村插队,曾有三个月没见过一滴油星子,真是“三月不知肉味”。那年冬天,家里寄来几块钱,我和同窑洞居住的同学买了几斤石槽子里冷冻的猪肉,回来还没烧就把肉切成片吃,那味道真是鲜美!后来我们说别再吃了,再吃就没得煮了。))))) http://politics.people.com.cn/n/2014/0928/c1001-25753234.html 2018.06.01
АиФ, конечно, туалетная бумага и пропаганда. Но то, что Си хлебнул в молодости, как сын контрреволюционера, вполне очевидно. Это в духе того времени. Люди страдали и похлеще него. Бывших шанхайских актрис в деревнях доводили до суицида и т.д.
В этой новости другое интересно и важно. Российские пропагандистские сми наперебой нахваливают Китай. Идёт кампания по промывке мозгов населению. 2018.06.01
2018.06.01marenzhi Почему в деревнях? Вполне себе в Шанхае. Если речь про Шангуань Юньчжу. много их было 2018.06.01
2018.06.01Лёлят АиФ могла приукрасить, но придумать вряд ли. Всё-таки очень старая и достаточно серьёзная газета.Это АиФ-то серьезная газета? АиФ еще во времена СССР была уже желтушной газетенкой, а уж сейчас и подавно. 2018.06.01НаркомафияНичего вы не перепутали. Комсомолка - тоже желтушная газетенка, правда во времена СССР была более-менее нормальной газетой. 2018.07.11
|