Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 8 Следующая » Переход на страницу  +
41
Кот-бегемот,
Цитата:Мне важно понимать одно: если танский или сунский стих будет записан в вашей системе, сможет ли китаец без труда его понять? Даже если китаец образованный и знает вэньянь?

Моя система предназначена для некитайцев, изучающих китайский язык. Её можно применять в рамках учёбы и за её пределами. Текст легко может конвертироваться в иероглифическую запись и наоборот. Система предполагает применение некитайского языка с низкой омонимией, поэтому её могут применять китайцы, знающие, например, английский язык.
2018.06.12
Ответить
42
2018.06.12yf102 Кот-бегемот,
Моя система предназначена для некитайцев, изучающих китайский язык. Её можно применять в рамках учёбы и за её пределами. Текст легко может конвертироваться в иероглифическую запись и наоборот. Система предполагает применение некитайского языка с низкой омонимией, поэтому её могут применять китайцы, знающие, например, английский язык.

Мы говорим, как мне кажется, о немного разных вещах. Я не знаю, в чем заключается ваша система, но вы сами отмечаете, что она предназначена для: (1) обучения; (2) некитайцев; (3) знающих английский. Мне же, например, было бы крайне интересно взглянуть на альтернативы иероглифике, которые бы органично воспринимались китайцами и, возможно, могли бы быть приняты на государственном уровне. Аспект изучения иностранцами в данном случае является второстепенным.
2018.06.12
Ответить
43
Alex1024,
Цитата:Аспект изучения иностранцами в данном случае является второстепенным.
Как может быть этот аспект второстепенным, если мы сами иностранцы?
Цитата:Мне же, например, было бы крайне интересно взглянуть на альтернативы иероглифике,
Альтернативой существующей графической иероглифике для китайцев может служить альтернативная графическая иероглифика, более простая и логичная. Один китайский лингвист некогда придумал такую систему и даже издал книгу.
2018.06.12
Ответить
44
Цитата:Аспект изучения иностранцами в данном случае является второстепенным.
"в данном случае" = "теоретически"
2018.06.12
Ответить
45
Цитата:Альтернативой существующей графической иероглифике для китайцев может служить альтернативная графическая иероглифика, более простая и логичная. Один китайский лингвист некогда придумал такую систему и даже издал книгу.
Существуют ли какие-либо поползновения по ее внедрению в реальности?
2018.06.12
Ответить
46
2018.06.12yf102 Кот-бегемот,
Моя система предназначена для некитайцев, изучающих китайский язык. Её можно применять в рамках учёбы и за её пределами. Текст легко может конвертироваться в иероглифическую запись и наоборот. Система предполагает применение некитайского языка с низкой омонимией, поэтому её могут применять китайцы, знающие, например, английский язык.

Не, ну это просто какая-то лайтовая версия пиньиня видимо. В общем очередная транскрипция.
Но не замена иероглифам, верно?
А я говорил именно про полноценную замену иероглифов фонетическим письмом. Сделать такое полностью самодостаточное фонетическое письмо, которое бы полностью передавало смысл текста без разночтений - невыполнимая задача.
Я лишь об этом
2018.06.12
Ответить
47
А вообще по-моему, проблемами иероглифики иностранцы больше заморочены, чем сами китайцы. Китайцам вполне нормально заходит иероглифика, они нисколько не испытывают никаких комплексов по поводу этой письменности. Причастные иностранцы же только спят и видят, как перевести китайский язык на фонетический алфавит, да не просто алфавит - а сразу на латиницу.
А почему не на арабицу или тайское письмо например?
2018.06.12
Ответить
48
2018.06.12Кот-бегемот А вообще по-моему, проблемами иероглифики иностранцы больше заморочены, чем сами китайцы. Китайцам вполне нормально заходит иероглифика, они нисколько не испытывают никаких комплексов по поводу этой письменности. Причастные иностранцы же только спят и видят, как перевести китайский язык на фонетический алфавит, да не просто алфавит - а сразу на латиницу.
А почему не на арабицу или тайское письмо например?

Потому что на латинице построен английский, который де-факто является международным.
2018.06.12
Ответить
49
Кот-бегемот,
Цитата:Не, ну это просто какая-то лайтовая версия пиньиня видимо. В общем очередная транскрипция.
Но не замена иероглифам, верно?
А я говорил именно про полноценную замену иероглифов фонетическим письмом. Сделать такое полностью самодостаточное фонетическое письмо, которое бы полностью передавало смысл текста без разночтений - невыполнимая задача.

Именно речь идёт о замене иероглифа знаком, состоящим из букв
Пример:
她 也 靠 着 阑干
ona tozhe oblok conti otdel.make
Она также опиралась на перила


Как видите, задача решена.
2018.06.12
Ответить
50
2018.06.12yf102 Кот-бегемот,
Именно речь идёт о замене иероглифа знаком, состоящим из букв
Пример:
她 也 靠 着 阑干
ona tozhe oblok conti otdel.make
Она также опиралась на перила


Как видите, задача решена.

Вы предлагает создание однозначных соответствий иероглифам без учета как минимум полисемии? Я просто решения не вижу. Поясните для тупых.
2018.06.12
Ответить
Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 8 Следующая » Переход на страницу  +