Доброе время суток!
Поступило предложение делать переводы. Переводы текста в играх. Спросили, сколько я хочу за н-ное количество слов. Я сам переводы всегда делал и делаю только на работе, а сдельщиной никогда не занимался.
Форумчане подскажите, сколько средняя цена перевода? Как она рассчитывается? Есть ли какие-то стандарты?
нет стандартов, я за страницу беру 100 юаней с кит-русский, если наоборот, то естественно дороже. не дешевите никогда!
2018.07.02 На чучело нет стандартов, я за страницу беру 100 юаней с кит-русский, если наоборот, то естественно дороже. не дешевите никогда!
Спасибо за ответ!
Просто никогда не занимался этим, время есть свободное, хотел прикинуть, стоит ли оно того вообще. Предлагают с китайского на русский. За "с русского на китайский" я б не взялся, скорее всего. До этого переводил с китайского на английский и с английского на китайский. И если первое просто, то со вторым у меня крайне тяжело.
2018.07.02 На чучело нет стандартов, я за страницу беру 100 юаней с кит-русский, если наоборот, то естественно дороже. не дешевите никогда!
А, все-таки, если брать в количестве слов/иероглифов? Просто, думается мне, что "страница" - это необъективный способ оценки количества. Будь я заказчиком, я, наверняка бы, уменьшил шрифт и расстояние между строчками, чтоб вышло больше, а заплатить меньше.
2018.07.02 Великая перемена А, все-таки, если брать в количестве слов/иероглифов? Просто, думается мне, что "страница" - это необъективный способ оценки количества. Будь я заказчиком, я, наверняка бы, уменьшил шрифт и расстояние между строчками, чтоб вышло больше, а заплатить меньше.
Чем не устраивают вот эти темы на этом сайте?
От размера шрифта ничего не изменится. Переводческая страница — это определённое количество символов. В идеале — в текстовом файле. Когда-то интересовался этой темой, понял, что за русскую страницу считается 1800 знаков (без пробелов), а за китайскую 1000 знаков. Однако, это нигде законодательно не закреплено. И, соответственно, две цены должно быть для обоих направлений, русский-китайский и китайско-русский
Зато, вот дальше самое интересное: считать ли пробелы и знаки препинания, считать ли таблицы и рисунки — ведь их рисовать тоже время надо, считать ли ковыряние со шрифтами в 某某CAD, считать ли сами эти программы и т.п.
2018.07.02 g1007 Чем не устраивают вот эти темы на этом сайте?
От размера шрифта ничего не изменится. Переводческая страница — это определённое количество символов. В идеале — в текстовом файле. Когда-то интересовался этой темой, понял, что за русскую страницу считается 1800 знаков (без пробелов), а за китайскую 1000 знаков. Однако, это нигде законодательно не закреплено. И, соответственно, две цены должно быть для обоих направлений, русский-китайский и китайско-русский
Зато, вот дальше самое интересное: считать ли пробелы и знаки препинания, считать ли таблицы и рисунки — ведь их рисовать тоже время надо, считать ли ковыряние со шрифтами в 某某CAD, считать ли сами эти программы и т.п.
Спасибо большое. Я почему-то решил в поиске просто вбить "перевод".
я беру по разному: от 0.1 юаня за иероглиф до 0.2 юаней за иероглиф.
у нас на работе давали 0,25 за иероглиф, а вообще надо торговаться. Китайцы фигово переводят где-то за 0.2 +-, поэтому многим будет выгодно с вами в любом случае, даже если "завысите" (ну и если не совсем жлобы))
2018.07.02 Что и день Страшного я беру по разному: от 0.1 юаня за иероглиф до 0.2 юаней за иероглиф.
Это за перевод с русского на китайский или с китайского на русский?
2018.07.02 马克斯 Это за перевод с русского на китайский или с китайского на русский?
С китайского на русский. С русского на китайский я не берусь переводить)) если только простые вещи.
|