Друзья! помогите разобраться с переводом, воодит в заблуждение это слово 沙盒 в предложении
中国电子商务协会监管沙盒促进会 - подскажите, что оно значит
中国电子商务协会监管沙盒促进会 - подскажите, что оно значит
Друзья! помогите разобраться с переводом, воодит в заблуждение это слово 沙盒 в предложении
中国电子商务协会监管沙盒促进会 - подскажите, что оно значит 2018.07.10
Кочевник, это калька с английского Regulatory Sandbox. На русский тоже калькой переводят - регулятивная песочница.
2018.07.10
2018.07.10r1 Кочевник, это калька с английского Regulatory Sandbox. На русский тоже калькой переводят - регулятивная песочница. не подскажите, как будет звучать полное предложение? я в этой теме полный ноль.. 2018.07.10
Кочевник, 中国电子商务协会 - это Китайская ассоциация электронной торговли (Chinese electronic commerce association, CECA). 监管沙盒促进会 - это созданная в рамках этой ассоциации некая структура, которая, по-видимому, ставит своей целью содействие развитию регулятивной песочницы, созданной властями КНР.
Так что целиком я бы перевела как "Ассоциация содействия [развитию] регулятивной песочницы при Китайской ассоциации электронной торговли". Это на тот случай, если раньше термин не переводился в официальных российских СМИ. Может, кто чего лучше посоветует. 2018.07.10
2018.07.10r1 Кочевник, 中国电子商务协会 - это Китайская ассоциация электронной торговли (Chinese electronic commerce association, CECA). 监管沙盒促进会 - это созданная в рамках этой ассоциации некая структура, которая, по-видимому, ставит своей целью содействие развитию регулятивной песочницы, созданной властями КНР. Спасибо огромное! Можно еще пару вопросов по теме в личку задать? 2018.07.10
|