1
Друзья! помогите разобраться с переводом, воодит в заблуждение это слово 沙盒 в предложении
中国电子商务协会监管沙盒促进会 - 55 подскажите, что оно значит
2018.07.10
Ответить
2
Кочевник, это калька с английского Regulatory Sandbox. На русский тоже калькой переводят - регулятивная песочница.
2018.07.10
Ответить
3
2018.07.10r1 Кочевник, это калька с английского Regulatory Sandbox. На русский тоже калькой переводят - регулятивная песочница.

не подскажите, как будет звучать полное предложение?
я в этой теме полный ноль..
2018.07.10
Ответить
4
Кочевник, 中国电子商务协会 - это Китайская ассоциация электронной торговли (Chinese electronic commerce association, CECA). 监管沙盒促进会 - это созданная в рамках этой ассоциации некая структура, которая, по-видимому, ставит своей целью содействие развитию регулятивной песочницы, созданной властями КНР.
Так что целиком я бы перевела как "Ассоциация содействия [развитию] регулятивной песочницы при Китайской ассоциации электронной торговли". Это на тот случай, если раньше термин не переводился в официальных российских СМИ.
Может, кто чего лучше посоветует.
2018.07.10
Ответить
5
2018.07.10r1 Кочевник, 中国电子商务协会 - это Китайская ассоциация электронной торговли (Chinese electronic commerce association, CECA). 监管沙盒促进会 - это созданная в рамках этой ассоциации некая структура, которая, по-видимому, ставит своей целью содействие развитию регулятивной песочницы, созданной властями КНР.
Так что целиком я бы перевела как "Ассоциация содействия [развитию] регулятивной песочницы при Китайской ассоциации электронной торговли". Это на тот случай, если раньше термин не переводился в официальных российских СМИ.
Может, кто чего лучше посоветует.

Спасибо огромное! Можно еще пару вопросов по теме в личку задать?
2018.07.10
Ответить
6
Кочевник, задавайте, конечно)
2018.07.10
Ответить