1
ДД!
Подскажите, как можно правильнее перевести фразу:
"Информация в документе представлена как есть, без каких-либо гарантий".
Что-то не могу придумать,как правильно передать смысл фразы "как есть".
2018.07.10
Тема Ответить
2
如此
2018.07.10
Тема Ответить
3
смысол ”как есть” здесь = все?
2018.07.10
Тема Ответить
4
Царапину, речь идет об условиях качества "тель-кель" (as is по-английски). Означает, что продавец не предоставляет гарантий и не берет на себя каких-либо расширенных обязательств по товару.
skydiva, в лицензионном соглашении на убунту, например, переводится как 按"原样"
2018.07.10
Тема Ответить