Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Здравствуйте, уважаемые китаеведы, возник такой вопрос. Простую грамматику перевода безличных предложений я себе представляю, но возможно ли (а, главное, стоит ли) калькировать предложения с пассивным залогом типа "будет предусмотрена сигнализация" или "будет обеспечена защита" на китайский в письменных переводах, например, технических документов? Заранее благодарю за советы.
2018.07.19
Ответить
2
Unlogo,
Цитата:Здравствуйте, уважаемые китаеведы, возник такой вопрос. Простую грамматику перевода безличных предложений я себе представляю, но возможно ли (а, главное, стоит ли) калькировать предложения с пассивным залогом типа "будет предусмотрена сигнализация" или "будет обеспечена защита" на китайский в письменных переводах, например, технических документов? Заранее благодарю за советы.

В китайском языке пассив часто не маркируется, другими словами, то что в ваших примерах сигнализация и защита не агенсы ( действующие лица), а объекты, на которые направлено лействие, будет видно из контекста, но во многих случаях также обозначается частицами. Правила образования пассива -- это часть синтаксиса (Yip
\Rimington и др, начальные сведения также в Задоенко). Непонятно, какое отношение имеют к этому безличные предложения. Если будут примеры в виде предложений. можно будет говорить конкретнее.
2018.07.19
Ответить
3
Спасибо, как образуется пассив я знаю, скорее интересует именно целесообразность его использования. Я знаю, что он часто опускается за избыточностью, и в качестве примера я как раз привела предложение типа: "На объекте будет предусмотрена система защита".
2018.07.19
Ответить
4
2018.07.19Unlogo Спасибо, как образуется пассив я знаю, скорее интересует именно целесообразность его использования.

Пассив используется редко, обычно только там, где без него возникает неоднозначность понимания. Более распространенным аналогом пассива 被 является синтаксис с 把.
2018.07.19
Ответить
5
Цитата:Спасибо, как образуется пассив я знаю, скорее интересует именно целесообразность его использования. Я знаю, что он часто опускается за избыточностью, и в качестве примера я как раз привела предложение типа: "На объекте будет предусмотрена система защита".
Есть три вида пассива:
-неформальный пассив
-формальный пассив
-лексический пассив (-Yip)
Если говорить о пассиве вообще, когда говорящего не интересует деятель, естественно, выбирают пассив (а деятель вообще может отсутствовать -- как в примере). Впрочем, в других случаях деятель может быть включён в предложение для уточнения. Но деятель в этом случае не является топиком (подлежащим).

Цитата:он часто опускается за избыточностью
Если даже опущена частица пассива, пассив остаётся, просто он неформальный.
2018.07.19
Ответить
6
Введение частицы bei в неформальный пассив меняеет значение несущественно (но делает его более живым и намекает на деятеля) (--Yip)
2018.07.19
Ответить
7
Спасибо большое за такие полные ответы. Выходит, оба варианта имеют право быть в зависимости от вида пассива? 在建筑工程上将程信号系统提供 и 在建筑工程上提供程信号系统
2018.07.19
Ответить
8
2018.07.19Unlogo Спасибо большое за такие полные ответы. Выходит, оба варианта имеют право быть в зависимости от вида пассива? 在建筑工程上将程信号系统提供 и 在建筑工程上提供程信号系统

Здесь пассив не нужен. Синтаксическая конструкция в китайском - совсем не то, что в русском.
В китайском всё очень просто:
Объект + будет + обеспечивать/предусматривать + система защиты и сигнализации.
Итого получаем: 该设施将配备保护系统和警报系统。
在 здесь не уместен абсолютно. И система сигнализации - это всё же 警报, а не 信号, лексему Вы употребили совсем не ту.
2018.07.19
Ответить
9
Unlogo, Если исходить из того, что получилось на китайском, а не из того, что нужно было перевести и оставляя в стороне стилистические или лексические неточности, обратный перевод на русский даёт (ИМХО):

1 При строительстве сигнальная система пути будет предусмотрена. 将, я думаю, не нужно, потому что система --это топик и без 将. Фокус: будет предусмотрена.
2 На строительстве будет устанавливаться система сигнализации участка пути. Подлежащее смещено в конец предложения, это фокус.
Пассив -- неформальный в том и другом предложении, но значение предложений разное.
2018.07.19
Ответить
10
Огромное спасибо за помощь и советы!
2018.07.19
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »