1
Сино́нимы (от др.-греч. σύν «вместе» + ὄνομα «имя») — слова, принадлежащие, как правило, к одной и той же части речи, различные по произношению и написанию, но имеющие похожее лексическое значение.

Одинаковые по значению слова разных языков, можно ли считать синонимами, instead of эквиваленты?
2018.08.03
Ответить
2
ИМХО, приведённое определение имеет смысл внутри одного языка. Разве что Вы в речи одновременно используете слова разных языков. Например, говорите на суржике или с вкраплениями китайского - пойдём в фанденьку перекусим-почифаним?

В противном случае, как называть синонимами "кушать" - 吃饭 - to eat? Это эквиваленты на трёх разных языках.
2018.08.03
Ответить
3
кушать" - 吃饭 - to eat
это различные по произношению и написанию, но имеющие похожее лексическое значение
Вот так.
1
2018.08.03
Ответить
4
От определения зависит, если не указывается, значит оно указано где-то в другом месте (напр. выше в более общем понятии), иначе это неполное определение.

В английском указано:
A synonym is a word or phrase that means exactly or nearly the same as another lexeme (word or phrase) in the same language.

Видимо настолько очевидно, что часто не указывается.

Но никто не мешает вам дать своё определение и исходить из него. Главное, чтобы было очевидно.
2018.08.03
Ответить
5
Пойду Википедию поправлю
2018.08.03
Ответить
6
А так, было бы не плохо. Ты учишь не какие то там сложные слова чужого языка, а просто узнаешь синонимы давно известных тебе понятий, подчиняющихся другим грамматическим правилам.  14

Аутотренинг для тех, кому уже не в моготу.
2018.08.03
Ответить
7
nurik159, ничто не мешает рассматривать их как синонимы, по сути так и есть - разные слова для одного и того же понятия. Но тогда нужно будет вводить ещё одно определение для синонимов одного языка.

Скорее всего есть понятие, объединяющее синонимы всех языков. Сложно будет найти, т.к. очень узкое.
2018.08.03
Ответить
8
2018.08.03nurik159 Сино́нимы (от др.-греч. σύν «вместе» + ὄνομα «имя») — слова, принадлежащие, как правило, к одной и той же части речи, различные по произношению и написанию, но имеющие похожее лексическое значение.

Одинаковые по значению слова разных языков, можно ли считать синонимами, instead of эквиваленты?

Есть в лингвистике для этого специальное понятие "межъязыковой синоним". Причем есть два типа таких синонимов
1) полные межъязыковые синонимы: совпадает и предмет (объем понятия), и эмоциональная/стилевая окраска.
2) относительные межъязыковые синонимы: совпадает только обозначаемый предмет, но при этом оттенки могут быть совершенно иные.

Примеры можете сами придумать: в славянских языках полно случаев, когда нормальное слово на одном языке выглядит неприличным на другом, обозначая при этом, в целом, тот же предмет.
2018.08.03
Ответить
9
2018.08.03Рейхсканцлер Примеры можете сами придумать: в славянских языках полно случаев, когда нормальное слово на одном языке выглядит неприличным на другом, обозначая при этом, в целом, тот же предмет.

Да, да, да... точно
недавно смотрел ролик на YouTube сравнивали чешский, кажется, и русский, в частности на примере слова "Девка".
2018.08.03
Ответить