1
Помогите, пожалуйста с переводом, вот в этом предложении:
他这些年做生意赚了不少钱, 还拿出很多去帮助些有因难的人
Как бы вы перевели фразу после запятой?
И если можно, подскажите, что в ней сказуемое и подлежащее.
Заранее спасибо!
2018.08.06
ЛС Ответить
2
" ты эти годы занимаясь бизнесом заработал не мало денег, и еще из них выделил не малую часть для помощи людям кто в ней нуждается (у кого сложности)" почти дословно..
2018.08.06
ЛС Ответить
3
Нюка,
и еще выделил немало на помощь нуждающимся.
сказуемое 拿出
подлежащие 钱
2018.08.06
ЛС Ответить
4
2018.08.06Нюка Помогите, пожалуйста с переводом, вот в этом предложении:
他这些年做生意赚了不少钱, 还拿出很多去帮助些有因难的人
Как бы вы перевели фразу после запятой?
И если можно, подскажите, что в ней сказуемое и подлежащее.
Заранее спасибо!

За эти годы ведения бизнеса (занятия бизнесом) он заработал немало и встретил много надёжных людей
Подлежащее - 他
Сказуемые - 赚, 拿出
2018.08.06
ЛС Ответить
5
2018.08.06Ученик За эти годы ведения бизнеса (занятия бизнесом) он заработал немало и встретил много надёжных людей
Подлежащее - 他
Сказуемые - 赚, 拿出

тогда лучше," за эти годы он заработал много и поработил немало доверчивых нужндающихся)"
2018.08.06
ЛС Ответить
6
2018.08.06Переплетённость тогда лучше," за эти годы он заработал много и поработил немало доверчивых нужндающихся)"

Ваш первый перевод лучше. Я ошибся. Мне только "не нравится" отрывок с "拿出". Если бы было прямое дополнение "что он выделил", то тогда всё было бы понятно. А так предложение продолжается, превращается в определение, которое завершается "的人".

Посмотрите пожалуйста здесь
https://bkrs.info/taolun/thread-308025-post-510108.html#pid510108
Как вы будете называть названия улиц и зданий?
2018.08.06
ЛС Ответить
7
я тоже пошутил, там у вас чуть " не туда " перевод был...  拿出 для вашего уровня простое сочетание, "вытащил" точнее выделил из кармана..
Адреса сложно для меня, нужно заморачиваться..
2018.08.06
ЛС Ответить
8

В одном из значений - находить, обнаруживать, доставать.
2018.08.06
ЛС Ответить
9
Можно пример пжл с находить или обнаруживать...
2018.08.06
ЛС Ответить
10
拿不出意见 не знаю можно ли так, вроде можно.. "Обнаружить" не могу сообразить
2018.08.06
ЛС Ответить