Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Как отличить обстоятельство и дополнение в русском языке, когда второстепенный член предложения выражен существительным? очки

В интернете и в учебниках много чего понаписано, есть примеры. Но все они заканчиваются, как правило, только одним ответом, без обсуждения.
Например: Кот лакает молоко из мисочки.
Кот — подлежащее 主语, лакает — сказуемое 谓语, молоко — дополнение 宾语
А вот с "из мисочки" уже вопрос. В интернете пишут, что, мол, можно задать лишь вопрос "из чего?". Позиционируют этот второстепенный член предложения как второе дополнение. Достаточно заметно, что этот ответ на пол-интернета бездумно скопирован (скорее всего, из какого-то учебника).

Я смотрю на эти ответы как баран на новые ворота. Хоть убей, не пойму, почему нельзя задать вопрос обстоятельства "откуда?", "где он его берёт?". Может он его со стола слизывает (если придираться к предлогу "из") — "из мисочки" вполне можно заменить на "со стола" (а лакает при этом заменить на слизывает). Смысл, конечно, несколько изменится, но грамматика-то — нет! Посмотрим перевод на китайский:
猫从碗里舔牛奶。
Этот второстепенный член предложения как раз оказывается в том самом месте, где должно стоять обстоятельство, и не просто обстоятельство, а обстоятельство места.

Или второй пример: Над водой туман.
Какой вопрос задать, "Над чем?" или "Где?"? Я бы поставил второй вопрос. В китайском получается также:
烟雾在水面上。

Третий пример: У матросов кипит работа!
Тут двояко, и зависит от контекста. С одной стороны, это дополнение, т.к. можно поставить вопрос "у кого?". И для перевода не вижу другого способа, кроме как перефразировать в "Матросы старательно работают", из-за чего дополнение превратится в подлежащее:
水手努力工作
С другой стороны, контекст вполне может также указывать на место действия, то есть "где?": не у пушкарей, не у штабных, не у ракетчиков, не у смешанной команды из матросов и пехотинцев, а вон там, где лишь одни матросы собрались: "Посмотри направо, нет, не туда, где танкисты, а туда, где матросы. Видишь? У матросов, кипит работа!"
你看到了没有,在水手团那边工作很顺利!

Возможно, покажусь смешным — родной язык ведь знать должен хорошо. Но никогда не вникал в грамматику, а сдав школьные экзамены, благополучно забил на забыл то немногое что знал. В любом случае буду раз любым комментариям! мерси
2018.08.18
Ответить
2
А зачем? Если теория, то одно, а если школьная задачка, то другое.
В русском считаю косвенное дополнение проблемой теории (типа "писать ручкой").

По теории:
Цитата:5. В некоторых случаях обстоятельство можно калифицировать одновременно и как дополнение, если учитывать переходные явления в области второстепенных членов предложения, явления синкретизма (о чём Вам кто-то уже выше написал).
Вопрос о второстепенных членах предложения в русистике не получил однозначного решения. Представители логического направления (А.Х.Востоков, Н.И.Греч) основой для их выделения считали значение. Ф. И. Буслаев предложил выделять второстепенные члены предложения «по синтаксическому употреблению» и «по значению». Он утвердил в синтаксисе понятия определения, дополнения и обстоятельства. На данном этапе развитии науки плодотворным является структурно-семантический подход к выделению второстепенных членов предложения. При определении их типов учитывается:
1. Семантика и способ выражения словоформ, выступающих в роли второстепенного члена предложения.
2. Вхождение или не вхождение словоформы в словосочетание в качестве зависимого компонента.
3. Отнесённость словоформы к слову или к основе предложения.
4. Роль словоформы в формировании семантической и синтаксической структуры распространённого предложения.

Далее процитирую В. В. Бабайцеву (автора многих учебников по русскому языку для средних и старших классов, по которым большинство из нас изучало русский язык) из её монографии «Явления переходности в грамматике русского языка» (М.: «Дрофа», 2000):«Вопрос о классификации членов предложения яляется одним их самых дискуссионных в русской лингвистике. Для многочисленных работ, посвящённых разграничению членов предложения, характерно стремление однозначно квалифицировать члены предложения(с. 416). <...> Основной причиной негативного отношения к классической схеме членов предложения является синкретизм многих членов предложения, невозможность их однозначной квалификации (с. 417). <...> Изучение семантической структуры предложения, явлений синхронной переходности и синкретизма, дифференциация однозначных и многозначных, типичных и синкретичных членов предложения, изучение синтаксических связей и отношений и т. д. позволили с новых теоретических позиций строить подлинную с и с т е м у членов предложения и решать задачи квалификации традиционно выделяемых «трудных случаев» и не только (с. 418) <...> Синкретизм в системе членов предложения – это совмещение (синтез) в одном члене предложения дифференциальных признаков разных членов предложения, разных их функций (с. 419). <...>
С и н к р е т и ч н ы е д о п о л н е н и я:
Тихо льётся (с чего? откуда?) с клёнов листьев медь (С. Есенин).
Осыпался с берёзы (с чего? откуда?) лист (В. Майков).
Чуть-чуть тронулся, пожелтел (на чём? где?) на деревьях лист (И. Соколо-Микитов).
На базе дополнений с разнообразными объектными значениями формируются обстоятельста причины, цели, ситуации и др., поэтому многие обстоятельственные дополнения занимают промежуточное положение и могут быть квалифицированы как объектные обстоятельства.
С и н к р е т и ч н ы е о б с т о я т е л ь с т в а (с. 427): <...> На основе структурной схемы обстоятельств места, времени, условия формируется обстоятельство обстановки (ситуации), а на базе структурной схемы дополнений – обстоятельство состояния (с. 430). <...> Различие в обстоятельственных значениях словоформ с предлогом НА очевидно в следующем предложении:
Снег на крышах и деревьях пронзительно яркий, как на солнце, и воздух, как после весеннего дождя... (И. Герасимов). На крышах и деревьях – обстоятельства места (с осложняющим объектным компонентом), на солнце – обстоятельство обстановки (ситуации, с осложняющим условным компонентом): на солнце – при солнце (предлог при характерен для обстоятельств условия) <...> (с. 431)».
Наиболее ярко синктеризм проявляется в употреблении обстоятельственных по значению словоформ (пространственных, временных, причинных и т.п.) при отглагольных существительных. Предметное значение определяемого слова обусловливает атрибутивный характер отношений (характеристики предмета), но зависимое слово не утрачивает обстоятельственного значения: Первая поездка н а В о л г у была неудачна (К.Паустовский). Такой переходный второстепенный член с «двойным» значением можно квалифицировать как обстоятельственное определение.
2018.08.18
Ответить
3
Это что, десятки лет именитые русисты изучали русский язык. А на деле выходит, что сами же учёные между собой ещё как следует не разобрались? Зачем тогда детям в головы в школе вбивают то, что ещё плохо изучено?  127

Когда-то взял с собой в Китай книжку "Русский язык. Справочные материалы. Учебное пособие для учащихся" М.Т. Баранов, Т.А.Костяева, А.В. Прудникова; издательство Москва, "Просвещение", 1989 г. Многое в ней непонятно. То есть, понятно, что пишут, но не согласен с некоторыми выводами, которые в этой книжке приводятся. Эта книжка для школьников и абитуриентов, но про синкретизм там ничего не нашёл...  31

Нужно для двух целей:
а) чтобы лучше понимать, что пишут в учебниках по грамматике китайского языка. Без базовых знаний грамматики русского, многое там непонятно. Да и не только китайского, но и английского тоже. Возникает множество ошибок с порядком слов.
б) для перевода в направлении русский-китайский. Особенно, когда попадаются простые, но перегруженные оборотами, предложения. Для простых фраз перевод всплывает в голове сам-собой. А при переводе сложных фраз начинаю тупить. Разделение главных и второстепенных членов в исходном сообщении, рассмотрение второстепенных членов, чем они будут в китайском тексте (宾语,状语,定语) помогает расставить их по-порядку.
2018.08.18
Ответить
4
g1007, китайскую теорию можно изучать самостоятельно, без знания русской, достаточно понимания терминологии (что такое дополнение и обстоятельство по сути).

Касательно членов предложений и частей речи, может отличаться сильно: у меня болит голова = 我头疼.
Надо понимать, что тут много условностей, на уровне определений, если лишь чуть поменять определение, то получится другая картина. Абстолютного определиния нет, есть лишь общепринятое на данные момент. И в разных языках может быть разные определения одного и того же.

2018.08.18g1007 А на деле выходит, что сами же учёные между собой ещё как следует не разобрались? Зачем тогда детям в головы в школе вбивают то, что ещё плохо изучено?  127
Нуу как бы абсолютного знания нет и чем сложнее область, тем больше протеворечий. Особенно там, где всё зависит от определений, как в грамматике естественных языков.
Основная проблема образования - там не закладывают эту самую теорию знаний, а тупо забивают определения, которые ученики бездумно зубрят.
2018.08.18
Ответить
5
2018.08.18бкрс Нуу как бы абсолютного знания нет и чем сложнее область, тем больше протеворечий. Особенно там, где всё зависит от определений, как в грамматике естественных языков.

В грамматике каждого языка есть свои белые пятна, на которые, на самом деле, натолкнуться легко.

1) В русском, к примеру, даже нет универсальных словоформ для сопряжения имен собственных с числительными. Классический вопрос вида "два Ильи, три Ильи, четыре Ильи, пять... кого?" имеет правильный ответ вида "устойчивой формы в языке нет".
2) Другой пример - "автобус обогнал троллейбус" - это пример грамматически правильной фразы, в которой нельзя даже однозначно выделить подлежащее, не то что ваши там дополнения или обстоятельства
3) В китайском, кстати (я специально этот вопрос обсуждал с местным профессором лингвистом) отсутствует однозначный алгоритм для определения, когда и какие 的 опускать в сложной фразе, в которой три места для 的 или больше. Десятка излагаемых в учебниках правил по употреблению 的 недостаточно, то есть "софт не напишешь".
2018.08.18
Ответить
6
Пять Ильёв, Ильей... 29
Автобусом и троллейбусом интересно получается — не различить именительный и винительный падеж. 58
2018.08.18
Ответить
7
g1007,
Цитата:Кот лакает молоко из мисочки.
Автор этого предложения хочет сообщить, из какой посуды лакает кот. Следовательно (если это предположение правильно), здесь косвенное дополнение. Где находится молоко, и так понятно: перед мордочкой кота.
Кот вылакал молоко из мисочки и выбежал из кухни.
Из кухни -- обстоятельство места. Потому, что объект кухня подходит для описания места.
Цитата:У матросов кипит работа!
- косвенное дополнение. Места же нет.
Цитата:Над водой туман.
-обстоятельство места. Вода же не в стакане, а антоним для суши. Дифференциация возможна, но не всегда.
2018.08.18
Ответить
8
2018.08.18Догадался Акоп Следовательно (если это предположение правильно), здесь косвенное дополнение.
Какое молоко лакает кот? Что за молоко лакает кот? — Из мисочки.
Следовательно, это определение. 21
井底之蛙不知大海
井の中の蛙大海を知らず
2018.08.18
Ответить
9
天虎,
Цитата:Какое молоко лакает кот? Что за молоко лакает кот? — Из мисочки.
Следовательно, это определение. 21
.
Молоко из мисочки может быть определяемым +определением в принципе, если молоко из мисочки отличается от молока из блюдца. Но это нужно доказать контекстом.
2018.08.18
Ответить
10
2018.08.18Догадался Акоп g1007, Автор этого предложения хочет сообщить, из какой посуды лакает кот. Следовательно (если это предположение правильно), здесь косвенное дополнение. Где находится молоко, и так понятно: перед мордочкой кота.
Кот вылакал молоко из мисочки и выбежал из кухни.
Из кухни -- обстоятельство места. Потому, что объект кухня подходит для описания места.
- косвенное дополнение. Места же нет.
 -обстоятельство места. Вода же не в стакане, а антоним для суши. Дифференциация возможна, но не всегда.

И где тут косвенное дополнение? Косвенное дополнение стоит после сказуемого перед прямым дополнением или или после прямого дополнения в дательном падеже. Например, Маша дала мне книгу, Маша дала книгу мне.
2018.08.18
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »